Línea 17: | Línea 17: | ||
usan del <u>{{lat|quid|Qué}}</u>? y los castellanos del <u>que</u>? pero<br> | usan del <u>{{lat|quid|Qué}}</u>? y los castellanos del <u>que</u>? pero<br> | ||
los indios en sus modos, y abusos de hablar,<br> | los indios en sus modos, y abusos de hablar,<br> | ||
− | quando han de decir {{slc|<u>anda</u>|C|ãda|ãda | + | quando han de decir {{slc|<u>anda</u>|C|ãda|ãda [ãnda]|¿qué?}}? di[c]en {{slc|<u>hija</u>}} {{lat|et è contra|y viceversa}}<br> |
no obstante se explican mui bien, y quando ti=<br> | no obstante se explican mui bien, y quando ti=<br> | ||
enen el Juicio en su lugar usan bien del {{slc|<u>hija</u>|C|ãdija|ãdiha|¿quién? ¿?}}?<br> | enen el Juicio en su lugar usan bien del {{slc|<u>hija</u>|C|ãdija|ãdiha|¿quién? ¿?}}?<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
eres tu? {{slc|<u>hija Ynau</u>|C|ãdija ũku?|ãdiha ũku|¿quién eres tú? ¿?}}? quienes son aquellos? {{slc|<u>hijai de</u><br> | eres tu? {{slc|<u>hija Ynau</u>|C|ãdija ũku?|ãdiha ũku|¿quién eres tú? ¿?}}? quienes son aquellos? {{slc|<u>hijai de</u><br> | ||
<u>jiñate</u>|C|ãtuha jĩtu?|ãtuja hῖtu|¿quiénes son aquellos?}}? que haces? {{slc|<u>anda</u> querecua|C|ãda kelekwa|ãda kelekʷa|¿qué haces?}}? que es esto? {{slc|anda<br> | <u>jiñate</u>|C|ãtuha jĩtu?|ãtuja hῖtu|¿quiénes son aquellos?}}? que haces? {{slc|<u>anda</u> querecua|C|ãda kelekwa|ãda kelekʷa|¿qué haces?}}? que es esto? {{slc|anda<br> | ||
− | jiño|C|ãda jiñu ~ ãda jiño|ãda hiɲu ~ ãda hiɲo|¿qué es esto?}}: {{lat|l}}: {{slc|Jiyo|P|jiñu|hiɲu|eso}}? {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|andaño|P|jãcha|hãca | + | jiño|C|ãda jiñu ~ ãda jiño|ãda hiɲu ~ ãda hiɲo|¿qué es esto?}}: {{lat|l}}: {{slc|Jiyo|P|jiñu|hiɲu|eso}}? {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|andaño|P|jãcha|hãca [hãɲca]|nada ¿?}}? La respuesta {{slc|andadi|P|jãcudi|hãchudi|no es nada o nadie}}, no es<br> |
nada: {{slc|hijadi|P|jãcidi ~ jãcudi|hãchidi ~ hãchudi|no es nadie}}, no es nadie: todos los nombres se hacen <br> | nada: {{slc|hijadi|P|jãcidi ~ jãcudi|hãchidi ~ hãchudi|no es nadie}}, no es nadie: todos los nombres se hacen <br> | ||
negativos posponiendoles un {{slc|<u>Di</u>|C|-di|-di|negativo}} ò un {{slc|<u>Pi</u>|C|-di|-di|negativo}}.<br> | negativos posponiendoles un {{slc|<u>Di</u>|C|-di|-di|negativo}} ò un {{slc|<u>Pi</u>|C|-di|-di|negativo}}.<br> |
Revisión del 17:03 8 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 5v
fol 5r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción |
Imagen |
les juntan con qualquiera nombre sea substan= Vnus quisque[15] &c.aCotoña, es comun de tres, y no tiene mas termi= De las Posposiciones de Dativo |
fol 5r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 6r |
Referencias
- ↑ Tr. "Qué".
- ↑ En la actualidad: ãda (Fon. ãda [ãnda]), '¿qué?'.
- ↑ Tr. "y viceversa".
- ↑ En la actualidad: ãdija (Fon. ãdiha), '¿quién? ¿?'.
- ↑ En la actualidad: ãdija ũku? (Fon. ãdiha ũku), '¿quién eres tú? ¿?'.
- ↑ En la actualidad: ãtuha jĩtu? (Fon. ãtuja hῖtu), '¿quiénes son aquellos?'.
- ↑ En la actualidad: ãda kelekwa (Fon. ãda kelekʷa), '¿qué haces?'.
- ↑ En la actualidad: ãda jiñu ~ ãda jiño (Fon. ãda hiɲu ~ ãda hiɲo), '¿qué es esto?'.
- ↑ Probablemente: jiñu (Fon. hiɲu), 'eso'.
- ↑ Probablemente: jãcha (Fon. hãca [hãɲca]), 'nada ¿?'.
- ↑ Probablemente: jãcudi (Fon. hãchudi), 'no es nada o nadie'.
- ↑ Probablemente: jãcidi ~ jãcudi (Fon. hãchidi ~ hãchudi), 'no es nadie'.
- ↑ En la actualidad: -di (Fon. -di), 'negativo'.
- ↑ En la actualidad: -di (Fon. -di), 'negativo'.
- ↑ Tr. "Cada uno".
- ↑ En la actualidad: jotabo (Fon. hota-bo), 'una (femenino)'.
- ↑ En la actualidad: jota (Fon. hota), 'unos (as) (plural o neutro)'.
- ↑ En la actualidad: jotana (Fon. hotana), 'cada uno'.