De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
<center>[FOLIO RECONSTRUIDO]<hr></center>
 
<center>[FOLIO RECONSTRUIDO]<hr></center>
 
<center><h2>Exemplo de la primera declinac.<sup>n</sup> q.<sup>e</sup> es en <u>{{slc|Cha}}</u>.</h2></center>
 
<center><h2>Exemplo de la primera declinac.<sup>n</sup> q.<sup>e</sup> es en <u>{{slc|Cha}}</u>.</h2></center>
Singular: mi Padre: {{slc|chabae}}...tuyo:{{slc|cuabae}}.. de aquel<br>
+
Singular: mi Padre: {{slc|chabae|C|chae|/cae/|mipadre}}...tuyo:{{slc|cuabae|C|kwae|/kaʷe/|tu padre}}.. de aquel<br>
{{slc|abae}}; de aquella {{slc|Kabae}}...Plural: nrō Padre: {{slc|tabae}};<br>
+
{{slc|abae|C|ae|/ae/|padre de él}}; de aquella {{slc|Kabae|C|xae|/xae/|padre de ella}}...Plural: nrō Padre: {{slc|tabae|C|tae|/tae/|nuestro padre}};<br>
vrō: {{slc|cuabado}}; de ellos, ò ellas: {{slc|Jabaé}}.<br>
+
vrō: {{slc|cuabado|C|kwaẽdo|/kʷaẽdo/|padre de ustedes}}; de ellos, ò ellas: {{slc|Jabaé|C|hae|/jae/|padre de ellos(as)}}.<br>
  
 
Adviertase q.<sup>e</sup> la segunda persona de plural tiene el<br>
 
Adviertase q.<sup>e</sup> la segunda persona de plural tiene el<br>
Línea 17: Línea 17:
  
 
<center><h2>Exemplo de la seg.<sup>da</sup> declinac.<sup>n</sup> en <u>{{slc|Che}}</u>.</h2></center>
 
<center><h2>Exemplo de la seg.<sup>da</sup> declinac.<sup>n</sup> en <u>{{slc|Che}}</u>.</h2></center>
mi gente ó mi ganado: {{slc|chembañu}}...tuio:{{slc|cuembañu}}<br>
+
mi gente ó mi ganado: {{slc|chembañu|C|chẽbañu|cẽbaɲu|mi ganado, mi gente}}...tuio:{{slc|cuembañu|C|kwẽbañu|kʷẽbaɲu|tu ganado, tu gente}}<br>
de aquel: {{slc|embañu}}...de aquella: {{slc|Kembañu}}...Plural. nu-<br>
+
de aquel: {{slc|embañu|C|ẽbañu|ẽbaɲu|su (de él) ganado, su (de él) gente}}...de aquella: {{slc|Kembañu|C|xẽbañu|xẽbaɲu|su (de ella) ganado, su (de ella) gente’}}...Plural. nu-<br>
estro: {{slc|tembañu}}; vrõ: {{slc|cumbañudo}}; {{lat|illorum, illarum}}: {{slc|Jem-<br>
+
estro: {{slc|tembañu|C|tẽbañu|tẽbaɲu|nuestro ganado, nuestra gente}}; vrõ: {{slc|cumbañudo|C|kwẽbañudo|/kʷẽbaɲudo/|ganado (de ustedes, gente (de ustedes)}}; {{lat|illorum, illarum}}: {{slc|Jem-<br>
banu}}.
+
banu|C|jẽbañu|/hẽbaɲu/|ganado, gente (de ellos (as))}}.
  
 
<center><h2>Exemplo de la terc.<sup>a</sup> en {{slc|<u>Chi</u>}}.</h2></center>
 
<center><h2>Exemplo de la terc.<sup>a</sup> en {{slc|<u>Chi</u>}}.</h2></center>

Revisión del 22:13 12 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 1v

fol 1r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Imagen

[FOLIO RECONSTRUIDO]

Exemplo de la primera declinac.n q.e es en Cha.

Singular: mi Padre: chabae[1] ...tuyo:cuabae[2] .. de aquel
abae[3] ; de aquella Kabae[4] ...Plural: nrō Padre: tabae[5] ;
vrō: cuabado[6] ; de ellos, ò ellas: Jabaé[7] .

Adviertase q.e la segunda persona de plural tiene el
mismo inicial, q.e la seg.da de singular, añadiendole si-
empre al final la particula , como se halla en la
Tabla p.a distinguir el singular del plural.

Exemplo de la seg.da declinac.n en Che.

mi gente ó mi ganado: chembañu[8] ...tuio:cuembañu[9]
de aquel: embañu[10] ...de aquella: Kembañu[11] ...Plural. nu-
estro: tembañu[12] ; vrõ: cumbañudo[13] ; illorum, illarum: Jem-
banu
[14] .

Exemplo de la terc.a en Chi.

mi mano: chimómó...tuia: cuimómó...de aq.l: imómó...de
aquella Kimómó...de aquellos, de aquellas: Jimómó.

Exemplo de la quarta en Cho.

mi alma chomañodi...tuia: comañondi...de aq.l oma=/
ñondi
...de aquella Komañondi...illorum, illarum: Joma-
nondi
. Lo mismo se declina mi coraz.n o mi pecho:choma-
ña
...tuio: comana &a.

Exemplo de la quinta en Chu.

mi garganta: chumqua...tuia: cumqua; de aq.l: um-
qua
; de aq.a: Kumqua. Plural: nrā garganta: tumqua...
vrā.:cumquado...de aquellos &a. Jumqua.

Imagen no disponible

fol 1r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. En la actualidad: chae (Fon. /cae/), 'mipadre'.
  2. En la actualidad: kwae (Fon. /kaʷe/), 'tu padre'.
  3. En la actualidad: ae (Fon. /ae/), 'padre de él'.
  4. En la actualidad: xae (Fon. /xae/), 'padre de ella'.
  5. En la actualidad: tae (Fon. /tae/), 'nuestro padre'.
  6. En la actualidad: kwaẽdo (Fon. /kʷaẽdo/), 'padre de ustedes'.
  7. En la actualidad: hae (Fon. /jae/), 'padre de ellos(as)'.
  8. En la actualidad: chẽbañu (Fon. cẽbaɲu), 'mi ganado, mi gente'.
  9. En la actualidad: kwẽbañu (Fon. kʷẽbaɲu), 'tu ganado, tu gente'.
  10. En la actualidad: ẽbañu (Fon. ẽbaɲu), 'su (de él) ganado, su (de él) gente'.
  11. En la actualidad: xẽbañu (Fon. xẽbaɲu), 'su (de ella) ganado, su (de ella) gente’'.
  12. En la actualidad: tẽbañu (Fon. tẽbaɲu), 'nuestro ganado, nuestra gente'.
  13. En la actualidad: kwẽbañudo (Fon. /kʷẽbaɲudo/), 'ganado (de ustedes, gente (de ustedes)'.
  14. En la actualidad: jẽbañu (Fon. /hẽbaɲu/), 'ganado, gente (de ellos (as))'.