De Colección Mutis
Línea 11: | Línea 11: | ||
Querer hacer algo ''cum determinatione'', ''prout distinguitur''<br> | Querer hacer algo ''cum determinatione'', ''prout distinguitur''<br> | ||
− | ''contra desiderium''<ref>Traducir.</ref>, se dice | + | ''contra desiderium''<ref>Traducir.</ref>, se dice porel primer gerundio, poniendo<br> |
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br> | al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br> | ||
− | + | '''confesar zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br> | |
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br> | ''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br> | ||
− | + | V.g: quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br> | |
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br> | re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br> | Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br> | ||
− | + | Raya<strike>r</strike><ref>No es muy claro, pero parece ser una r.</ref> = ''idem quod'' pintar.<br> | |
Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br> | Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br> |
Revisión del 12:56 25 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v
fol 62r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 63r |
Trascripción |
Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?
l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman- Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur R.Raiz que chupan los Yndios = tazy. Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy- Raer = Zemoho sysuca. Raya Rayo del cielo = pqua haza. Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza. Raiz = chihiza. |
fol 62r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 63r |