De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
Aquel, ó aquello = '''Asy'''.<br>
 
Aquel, ó aquello = '''Asy'''.<br>
{{der|''Addi[ctio.]''}}
+
{{der|''Addi[ctio.]''<ref>La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra</ref>}}
Apoderarse Dios, ó el Dem<sup>o</sup>. del corazon = '''Dios'''. ''l''. '''Diablo, Zepuy'''<br>
+
Apoderarse Dios, ó el Dem.<sup>o</sup> del corazon = '''Dios'''. ''l''. '''Diablo, Zepuy'''<br>
 
'''quy fihistan anyquy'''.<br>
 
'''quy fihistan anyquy'''.<br>
 +
 
Acertar á hablar, ó hacer &c. – '''cubun'''. ''l''. '''choquy''', &c.<br>
 
Acertar á hablar, ó hacer &c. – '''cubun'''. ''l''. '''choquy''', &c.<br>
 
'''Zytaque azasqua'''. ''l''. '''Zuichque azyquy'''. ''vide'' vbo<ref>Abreviatura de verbo.</ref> tur-<br>
 
'''Zytaque azasqua'''. ''l''. '''Zuichque azyquy'''. ''vide'' vbo<ref>Abreviatura de verbo.</ref> tur-<br>
 
barse.<br>
 
barse.<br>
  
Avenidas de quebradas, de sierra, que no corren, sino p<sup>r</sup>.<br>
+
Avenidas de quebradas, de sierra, que no corren, sino p.<sup>r</sup><br>
abundancia de lluvias = '''gua iez, atosgua'''. pret<sup>o</sup>.<br>
+
abundancia de lluvias = '''gua iez, atosgua'''. pret.<sup>o</sup><br>
 
'''Atoquy'''.<br>
 
'''Atoquy'''.<br>
  
Armas en numero plural, instrum<sup>tos</sup> belicos – '''Q<u>u</u>y<u>n</u>i'''-<br>
+
Armas en numero plural, instrum.<sup>tos</sup> belicos – '''Q<u>u</u>y<u>n</u>i'''-<br>
 
'''caquye'''. ''l''. '''hica quye'''.<br>
 
'''caquye'''. ''l''. '''hica quye'''.<br>
  
Algun dia = '''Eta muyʃa'''. ~ '''Eta muyʃa micatabquy Ze'''-<br>
+
Algun dia = '''Eta muyʃa'''<ref>La ''ʃ'' está sobre escrita.</ref>. ~ '''Eta muyʃa micatabquy Ze'''-<br>
'''que<ref>Revisar con 158.</ref> Zynga''' - Algun dia haré una, y buena, y no pare-<br>
+
'''gue Zynga''' - Algun dia haré una, y buena, y no pare-<br>
 
ceré más. ''l''. '''Epquagueca'''.<br>
 
ceré más. ''l''. '''Epquagueca'''.<br>
  
Asido lo tener = '''Cam zeb cuzyne'''. Imp<sup>o</sup>. 2<sup>o</sup> '''cam macuza'''.<br>
+
Asido lo tener = '''Cam zeb cuzyne'''. Imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''cam macuza'''.<br>
 
No tiene mas que estos dos tiempos.<br>
 
No tiene mas que estos dos tiempos.<br>
  
Línea 34: Línea 35:
  
 
Aquedar lo que anda = '''Aquyhyquy Zequysqua'''. ''l''. '''Aquy'''-<br>
 
Aquedar lo que anda = '''Aquyhyquy Zequysqua'''. ''l''. '''Aquy'''-<br>
'''hyguy Zequynsuca'''.<br>
+
'''hyquy Zequynsuca'''.<br>
  
 
Arador gusanillo = '''izi'''.
 
Arador gusanillo = '''izi'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:17 29 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Apuñetear = Muysca ysbgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.

Aquel, ó aquello = Asy.

Addi[ctio.][1]

Apoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.

Acertar á hablar, ó hacer &c. – cubun. l. choquy, &c.
Zytaque azasqua. l. Zuichque azyquy. vide vbo[2] tur-
barse.

Avenidas de quebradas, de sierra, que no corren, sino p.r
abundancia de lluvias = gua iez, atosgua. pret.o
Atoquy.

Armas en numero plural, instrum.tos belicos – Quyni-
caquye. l. hica quye.

Algun dia = Eta muyʃa[3] . ~ Eta muyʃa micatabquy Ze-
gue Zynga - Algun dia haré una, y buena, y no pare-
ceré más. l. Epquagueca.

Asido lo tener = Cam zeb cuzyne. Imp.o 2.o cam macuza.
No tiene mas que estos dos tiempos.

Abominable cosa. = Anguaguyque achyhynynga. l.
anchiby zynga cuhuca aguene.

Aquedar lo que anda = Aquyhyquy Zequysqua. l. Aquy-
hyquy Zequynsuca.

Arador gusanillo = izi.
fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra
  2. Abreviatura de verbo.
  3. La ʃ está sobre escrita.