De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 74: Línea 74:
 
El Octavo: '''Peossey.'''<br>
 
El Octavo: '''Peossey.'''<br>
 
El nono: '''Aanaripiauhey.'''<br>
 
El nono: '''Aanaripiauhey.'''<br>
El demimo<ref>Creemos que es "decimo".</ref>: '''Emiatemerey.'''<br>
+
El demimo<ref>Creemos debió ser "décimo".</ref>: '''Emiatemerey.'''<br>
 
<center><h2><u>Espacio de tiempo</u></h2></center>
 
<center><h2><u>Espacio de tiempo</u></h2></center>
 
Dia: '''Ano''' noche: '''Coco'''. es de di[a]<br>
 
Dia: '''Ano''' noche: '''Coco'''. es de di[a]<br>

Revisión actual del 22:17 18 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

10

+

Nombres, y Pro=

nombres, y Genealo=

gia de todos Los Parienteʃ


Io: yiu v. eyu. Io no: Yiu aptiq.e
nota q.e eʃte termino de Yiu
aptique, es muy comun entre
ellos, para dezir: Io no fuí, o
Io no hize eʃto, ni tal cosa.

Esso es mio, ô cosa mia: Cen ya=
mamin.

â mi lo dizes: yuya cey, yuque.
tu: Amuere. este, y esta: Mosse
Aquel, y aquella: Mocre.
A mí: yuya. nosotros: yiemna.
â nosotros: yemnauya. Vosotros,
y vosotraʃ: Amiamoro. Aquellos,
y Aquelloʃ: Moquiamo.
todos: temere. â todos nosotros:
yiemnauya temere. â todos
vosotros: Amiatemere. â
todos aquellos: moquiamo te=
mere. â toda la Gente: Yytxoto.
            Padre de aquel o de
fulano: Yhimo. Padre mio: Papayo
mi Madre: hiyamacha.
La
Madre de aquel: hixana.
Abuelo: noto. Mi abuelo tamb=
bien: notu nepano. Hijo: Imu=
ren. Hija: hiyemuʃsi. Aquel
eʃ tu hijo: Imureri [Camocre]
eʃ tu hija: ayamaʃʃe camocre
hermano mayor: Aruyo. es tu
hermano mayor: Aruyo camocre.
hermano xiquito: pirí. es tu
hermana xiquita: ayanatir ca=
mocre. hermana mayor: Paʃsirí.
Hermana xiquita: Piti. sobrino
Amiacano. fillaʃne: enimupter.
Pariente: emeyture. Parientes:

Emeytunamo.

Marido, y Maridos: hauanerco
Muger, y Mugereʃ: apaʃʃircome
Entenado, ô fillaʃtre[1] : enimupter.
Madrastra: Azanepreneyca.

Hombres nume=
rales, y adverbíales

1: Arare. 2: assaq.e. 3: soruau.
4: Juspe. 5: Pequeme 6: teme.
7: tarce. 8: peosso. 9: anarípi[a]
10: amiatemere

El Primero: Avaporono.
El Segundo: hipoquerono.
El Tercero: yucretare.
El quarto: Ypocorono.
El quínto: hipoquehirí.
El sexto: Ytemetaye.
El Septimo: taruye.
El Octavo: Peossey.
El nono: Aanaripiauhey.
El demimo[2] : Emiatemerey.

Espacio de tiempo

Dia: Ano noche: Coco. es de di[a]
ano naʃce. es de noche: cocope n[aʃce]
â la mañana; y por la manyana
hinaprare: a la tarde, o por l[a]
tarde: Comamuere. al medio
dia: nŷa copsanaveyu. â me[-]
dia noche: Cococoreto Mán[-]
yana: Cocoro. despues de man[-]
yana: assacanoyau. Ayhier:
Guare. Ante ayer: assacanoya
termino admirativo, q.e ellos
vsan quando se admiran de

alguna cosa: Hecarachee!
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. En catalán actual "filastre", que significa "hijastro".
  2. Creemos debió ser "décimo".