De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática)
 
(Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
Línea 1: Línea 1:
 
   
 
   
'''BNC/Raro_Manuscrito_158/Gramática/fol_7r'''
+
  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  

Revisión del 02:59 20 nov 2014



BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 7r

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

Imagen

7

aguityioa. acotar[1] o para acotar aquellos.

2.o ʃupino.

Guityca. a asotar.

Partiçipios.

Presente y preterito ymperfecto.

Chaguitysuca. yo el que a¢oto o açotaua. maguitysuca.
guitysuca. Chiguítysuca. míguitysuca. guítysuca:

Preterito perfecto y plusquanperfecto.

Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguítua:
guitua. chiguìtua. míguitua. guítua &.a

Futuro.

ch*aguitynynga. yo el que acotare o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. míguitynynga. guítynynga. los ʠ &.a

Futuro 2.o

chaguitynynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
tynynguepqua. guitynynguepqua. Chiguityny˰s[-]
guepqua. mìguitynynguepqua. guítynynguepqua.

Notas aserca deſtas Conjugaçiones.

Nota 1.a

Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mí, a,
como se a uìsto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quìtar El pronombre; ze, y asì entonses se a de dezìr.

hycha,

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Creeemos que es “ azotar”