De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Imágenes)
Línea 11: Línea 11:
 
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]<br>  
 
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]<br>  
 
tícula '''nam''' poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]<br>  
 
tícula '''nam''' poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]<br>  
do condiçional si como se uera en las formas siguientes<br>  
+
do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes<br>  
 
<center><h5>Preʃente.</h5></center>  
 
<center><h5>Preʃente.</h5></center>  
 
'''zebquysquanan''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''vmquysqua'''-<br>  
 
'''zebquysquanan''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''vmquysqua'''-<br>  
Línea 23: Línea 23:
 
'''vmquynganan'''. '''chiquynganan'''. '''abquynga'''[-]<br>  
 
'''vmquynganan'''. '''chiquynganan'''. '''abquynga'''[-]<br>  
 
'''nan'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br>  
 
'''nan'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br>  
Eſtos tiempos dhos. hazen tanbien sentido de quan<br>  
+
Eſtos tiempos dhos. hazen tanbien sentido de quan[-]<br>  
 
do, poniendo al fin una '''n''' no mas y no toda la parti[-]<br>  
 
do, poniendo al fin una '''n''' no mas y no toda la parti[-]<br>  
cula dha. Como quando P.<sup>o></sup> vino le di la manta<br>  
+
cula dha. Como quando P.<sup>o</sup> vino le di la manta<br>  
'''P.<sup>o></sup> ahuquyn boí hocmny:'''<br>  
+
'''P.<sup>o</sup> ahuquyn boí hoc mny:'''<br>  
 
Tambien eſta particula '''ʃa''' o '''ʃan''' poſtpueſta a loʃ<br>  
 
Tambien eſta particula '''ʃa''' o '''ʃan''' poſtpueſta a loʃ<br>  
 
partiçipios âse los sentidos çìguientes&#61;<br>  
 
partiçipios âse los sentidos çìguientes&#61;<br>  

Revisión del 21:55 21 dic 2014


BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 9r

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

Imagen

9

vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]
tícula nam poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]
do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes

Preʃente.

zebquysquanan ʃi yo eſtoi haçiendo vmquysqua-
nan abquysquanan. chibquysquanan. míbquy-
squanan. abquysquanan. si aquellos eſtan

Preterìto y futuro

zebquynan. çi yo hice o hiçiere. vmquynan. ab-
quynan. chibquynan. mibquynan. abquynan &.a

Otro futuro

zebquynganan. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.
vmquynganan. chiquynganan. abquynga[-]
nan. si aquellos an de hazer o ubieren &.a
Eſtos tiempos dhos. hazen tanbien sentido de quan[-]
do, poniendo al fin una n no mas y no toda la parti[-]
cula dha. Como quando P.o vino le di la manta
P.o ahuquyn boí hoc mny:
Tambien eſta particula ʃa o ʃan poſtpueſta a loʃ
partiçipios âse los sentidos çìguientes=
Chaquisquaʃan. ʃi yo eſtuuier hazíendo. vm[-]
quíscasan &.a quisca chiquiscasan. miquís[-]
s caʃan. quiscasan.
eſte tiempo dho sirue tambien para frecuentatiuo
de manera que. Chaquiscasan. es si yo hiçìera
eſto es si yo acoſtumbrara a˰a hazer.

Otro tiempo.

chaquyiaʃan sí yo hiçiera o vbiera echo

maquyíaʃan

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9r.jpg

fol 8v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 9v

Referencias