De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|20}} | {{der|20}} | ||
− | + | <br>''vel'' '''chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy, ipquabie zuhuque'''<br> | |
− | '' | ||
'''amnynga''' &c.<br> | '''amnynga''' &c.<br> | ||
− | Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q<sup>e</sup> | + | Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q.<sup>e</sup> |
tie-<br> | tie-<br> | ||
− | ne por criado un | + | ne por criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br> |
'''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br> | '''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br> | ||
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br> | '''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br> | ||
− | Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret<sup>o</sup> | + | Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret.<sup>o</sup> |
<ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br> | <ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br> | ||
− | '''izyquy itas apquane'''. | + | '''izyquy<ref>La primera ''y'' está sobrescrita</ref> itas apquane'''. yo hé compuesto mis libros. |
Casa = '''guê'''.<br> | Casa = '''guê'''.<br> | ||
Línea 47: | Línea 46: | ||
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br> | Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br> | ||
− | Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = ''' | + | Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aquihycha muy hycunzona'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 17:20 29 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 20r
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
20
Criado, vide infra. dicen tanbien. Vn Español q.e
tie- Componer bien una cosa = ypquavie yquy izisqua. pret.o
[2] Casa = guê. Casa que nó se habita = gue muy muy. Casa de paja = muynyguê. Casilla = tytua. Casado = a,gueguê. Casada = Asahaoaguê. Casarse el varon = Zeguîgosqua. Casarse la Muger = isahao agosqua. Cascaxo = Hycacoquyn. Cascara = Hoca. Casco de la cabeza = Zysquy Zoca. Catorze = quihicha muy hyca. Catorzeno = Aquihicha muy hyco. |
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 20v |