De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
Línea 27: Línea 27:
 
Hilo = '''Zimme'''.<br>  
 
Hilo = '''Zimme'''.<br>  
  
Hincar = '''yquybgyjsuca'''<ref>Puede que la i larga 'j' tenga valor consonántico o vocálico, siendo así, crear un caracter especial para la i larga.</ref>.<br>  
+
Hincar = '''yquybgyjsuca'''.<br>  
  
 
Hincharse = '''Yquy abiasqua''', '''cha hac biasqua'''.<br>  
 
Hincharse = '''Yquy abiasqua''', '''cha hac biasqua'''.<br>  

Revisión del 23:07 17 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 43v

fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Trascripción

Herir de punta = Zebtyhypquasuca[1] .

Hermitaño de Chubquyn.

Herbir = Atomansuca. l. Achuensuca. l. Agochansuca.
l. Apquychansuca.

Hez = Cute.

Híel = tyhyquy. l. Hosca.

Higado = tyhyba.

Hijo, ō Hija = Chuta.

Hijo, ō Hija primogenita = Chyty.

Hilar = Zemusqua.

Hilo = Zimme.

Hincar = yquybgyjsuca.

Hincharse = Yquy abiasqua, cha hac biasqua.

Hinchar como bexiga, vel aliud simile = Yquy zemuhu-
tasuca.

Hipar = Zefihista canysqua.

Hoyo = Hichquy.

Hoyo de la cara q.e se hace qdo. se rie vno = Chicha.

Hojas = quye. l. quyeca. nombres generales.

Hojas de qualquiera planta, quando tiene muchas ra.....
del medio abajo = gua.....

Hojas de maiz = Abaquye. l. fica.
fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Referencias

  1. La letra b puede ser una p, parece que el amanuense escribió p y luego corrigió con b. Utilizamos la b por representar un prefijo de transitividad para los verbos en muisca y, también, porque así aparece en el Ms 2923.