m (Texto reemplaza - '<sup>to</sup>.' a '.<sup>to</sup>') |
m (Texto reemplaza - '<sup>te</sup>.' a '.<sup>te</sup>') |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | ||
− | Ahora actualm<sup>te</sup> | + | Ahora actualm.<sup>te</sup> = '''hysyca'''.<br> |
A otra parte = '''Ychca'''. ''l''. '''Vchasa''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> | A otra parte = '''Ychca'''. ''l''. '''Vchasa''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> |
Revisión del 09:28 16 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
A'nublarse las mieses = Anyunsuca.
A'nudar = hacer ñudo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti, como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpos[1] . = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum eadem contructione. Apartarse á un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebgyisuca. A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha[3] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |