Línea 20: | Línea 20: | ||
tres maneras La primera es '''abgynga. {{cam1|nexie|nxie}}'''. La<br> | tres maneras La primera es '''abgynga. {{cam1|nexie|nxie}}'''. La<br> | ||
2.<sup>a</sup> '''abgy nguica {{cam1|nexie|nxie}}'''. La 3.<sup>a</sup> es '''abgynguygican'''<br> | 2.<sup>a</sup> '''abgy nguica {{cam1|nexie|nxie}}'''. La 3.<sup>a</sup> es '''abgynguygican'''<br> | ||
− | '''xie'''. no bajas âſta que Yo te lo díga. no saldra de alli<br> | + | '''xie'''. no {{cam|bajas|vayas}} âſta que Yo te lo díga. no saldra de alli<br> |
aſta que pague[,] eſtas y otras semejantes oraçìones<br> | aſta que pague[,] eſtas y otras semejantes oraçìones<br> | ||
se disen deſta manera; '''vmnazinga, mahac ze'''[-]<br> | se disen deſta manera; '''vmnazinga, mahac ze'''[-]<br> |
Revisión del 20:43 22 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 12r
fol 11v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
Imagen |
12
chabguye Cuaxin y sírue para tíempo passado nota 9.a
|
fol 11v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 12v |