De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
Línea 19: Línea 19:
 
'''nago''' &#61; <u>Volver al</u> lugar o del <br>
 
'''nago''' &#61; <u>Volver al</u> lugar o del <br>
 
lugar &#61; '''Zuhuscansuca''' &#61; <u>Volver</u> <br>
 
lugar &#61; '''Zuhuscansuca''' &#61; <u>Volver</u> <br>
<u>de</u> á otro lado &#61; '''Ys  zuhuican'''[-] <br>
+
<u>de</u> á otro lado &#61; '''{{cam1|Ys  zuhuican|Ys zuhuscansuca}}'''[-] <br>
 
'''suca''' &#61; <u>Volverse á otra cosa</u> <br>
 
'''suca''' &#61; <u>Volverse á otra cosa</u> <br>
<u>asi</u>. '''Yszeguicasuca''' &#61; '''Ysuscao''' <br>
+
<u>asi</u>. '''{{cam1|Yszeguicasuca|Ys zeguscasuca}}''' &#61; '''Ysuscao''' <br>
'''chauscasuca, chauscaoa, chaus'''[-] <br>
+
'''chauscasuca, chauscaoa, {{cam1|chaus'''[-] <br>
'''caninga''' &#61; <br>
+
'''caninga|chauscanynga}}''' &#61; <br>
<u>Bonita</u>,  cosa graciosa &#61; '''Achua''' <br>
+
<u>Bonita</u>,  cosa graciosa &#61; '''{{cam1|Achua|Achuca}}''' <br>
 
'''amuyntan mague''' &#61; <br>
 
'''amuyntan mague''' &#61; <br>
 
<u>Bordon</u> &#61; '''chune''' <br>
 
<u>Bordon</u> &#61; '''chune''' <br>
 
<u>Borrachera</u> &#61; '''biohote''':  <br>
 
<u>Borrachera</u> &#61; '''biohote''':  <br>
 
<u>Borracho</u>. '''chienuca''' <br>
 
<u>Borracho</u>. '''chienuca''' <br>
<u>Bobo</u> - '''pqueta''' <br>
+
<u>{{cam|Bobo|Creemos que era "bovo" o "bouo" por conservar el orden alfabético}}</u> - '''pqueta''' <br>
<u>Bobear</u> &#61; '''Zepquetansuca'''  <br>
+
<u>{{cam|Bobear|Ibidem}}</u> &#61; '''Zepquetansuca'''  <br>
 
<u>Braso</u> &#61; '''pquaca''' &#61; Brasada  '''pquaca'''[-] <br>
 
<u>Braso</u> &#61; '''pquaca''' &#61; Brasada  '''pquaca'''[-] <br>
 
{{der|'''ata'''}} <br>
 
{{der|'''ata'''}} <br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:41 14 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

Imagen

25

del cercado del cazique = cabun = id
de frijoles = histe bun = de turmas
iomzabun -
Bolsa = pquame =
Bolsico. pquamne chuta =
Boltear y Trepar = izitapqua[-]
na gosqua - imp - Azitapqua [-]
nago = Volver al lugar o del
lugar = Zuhuscansuca = Volver
de á otro lado = Ys zuhuican[1] [-]
suca = Volverse á otra cosa
asi. Yszeguicasuca[2] = Ysuscao
chauscasuca, chauscaoa, chaus[-]
caninga[3] =
Bonita, cosa graciosa = Achua[4]
amuyntan mague =
Bordon = chune
Borrachera = biohote:
Borracho. chienuca
Bobo[5] - pqueta
Bobear[6] = Zepquetansuca
Braso = pquaca = Brasada pquaca[-]

ata

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 25r.jpg

fol 24v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Ys zuhuscansuca.
  2. Creemos que lo correcto debió ser Ys zeguscasuca.
  3. Creemos que lo correcto debió ser chauscanynga.
  4. Creemos que lo correcto debió ser Achuca.
  5. Creemos que lo correcto debió ser "Creemos que era "bovo" o "bouo" por conservar el orden alfabético".
  6. Creemos que lo correcto debió ser "Ibidem".