m (Texto reemplaza - '<sup>n</sup>.' a '.<sup>n</sup>') |
|||
Línea 32: | Línea 32: | ||
''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br> | ''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br> | ||
− | Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q<sup>n</sup> | + | Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q.<sup>n</sup><br> |
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br> | oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br> | ||
monio = '''Gueza quyhyca'''.<br> | monio = '''Gueza quyhyca'''.<br> |
Revisión del 14:56 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Trascripción |
50
hyza,z, pquane amaquy. murió ahogado pr. el camino. Muchacho que tiene vso de razon = guasgua apquy quy- Maiz amarillo = Abtyba. Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. Mas allá. vide adelante. Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy. Mas avrá = yscun zynga cha. No habrá mas = yscun- Morder dando bocados = tomando vna cosa, ydexando Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña. Mancebo hacerse = Zeguê zansuca. / Mancebo, a q.n Mucora grande = Zie./ Mucora pequeña = quihy- Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho, Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l. ga- |
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |