m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <br> | ||
'''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br> | '''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br> | ||
Línea 12: | Línea 13: | ||
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> | Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> | ||
− | Mico = ''' | + | Mico = '''miçeguî'''.<br> |
− | Migaja = '''miun''' | + | Migaja = '''miun''' =<br> |
Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br> | Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br> | ||
Línea 23: | Línea 24: | ||
Mi, ''id est'', ''meus'', ''a'', ''vm'', = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br> | Mi, ''id est'', ''meus'', ''a'', ''vm'', = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br> | ||
− | pierde la <u>'''e'''</u> como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br> | + | pierde la <u>'''e'''</u>, como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br> |
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br> | comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br> | ||
bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Yquando despues<br> | bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Yquando despues<br> | ||
− | + | de la, '''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br> | |
− | mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. '' | + | mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''Item'' quando des-<br> |
pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br> | pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br> | ||
'''Zansuca''', yo me huygo.<br> | '''Zansuca''', yo me huygo.<br> | ||
− | Moza _ moza grande htā. q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br> | + | Moza _ moza grande htā.<ref>Probable abreviatura de "hasta".</ref> q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br> |
''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br> | ''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br> | ||
Revisión del 16:51 3 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50v
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |
Trascripción |
gahans. l. insgahans b quysqua. l. achichyb tasqua. Mezquinar = Zeb tabasuca. l. Zetabagosqua. Mezquino = Ataban mague. Mico = miçeguî. Migaja = miun = Mirar por alguna cosa = ipquavie zebchibisuca. Mirarse unos ā otros = Han vbin achibigosqua. Mitad = chinna. Mi, id est, meus, a, vm, = Ze. y quando se sigue vocal, se Moza _ moza grande htā.[1] q.e para = Chuhuza guacha. Moza, ō manceba de cazique = Tygui. Mozo, id est, Mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. |
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |
Referencias
- ↑ Probable abreviatura de "hasta".