m (Texto reemplaza - '<sup>n</sup>.' a '.<sup>n</sup>') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|50}} | {{der|50}} | ||
− | + | <br> | |
− | '''hyza | + | '''hyza,z, a,pquane amaquy'''. murió ahogado p.<sup>r</sup> el camino.<br> |
Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua apquy quy'''-<br> | Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua apquy quy'''-<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br> | Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br> | ||
− | '''gacha'''. | + | '''gacha'''. de suerte que el afirmativo en la lengua<br> |
moʃca ēs negativo en la Española, ''et econtra''.<br> | moʃca ēs negativo en la Española, ''et econtra''.<br> | ||
− | Morder dando bocados = tomando vna cosa, | + | Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando<br> |
otra = '''Zemonsuca'''.<br> | otra = '''Zemonsuca'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
monio = '''Gueza quyhyca'''.<br> | monio = '''Gueza quyhyca'''.<br> | ||
− | Mucora grande = '''Zie'''./ | + | Mucora grande = '''Zie'''. / M<u>ucor</u>a pequeña = '''quihy'''-<br> |
'''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br> | '''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br> | ||
Revisión del 15:16 3 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Trascripción |
50
Muchacho que tiene vso de razon = guasgua apquy quy- Maiz amarillo = Abtyba. Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. Mas allá. vide adelante. Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy. Mas avrá = yscun zynga cha. No habrá mas = yscun- Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña. Mancebo hacerse = Zeguê zansuca. / Mancebo, a q.n Mucora grande = Zie. / Mucora pequeña = quihy- Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho, Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l. ga- |
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |