Línea 10: | Línea 10: | ||
Anúdar = hacer ñúdo = '''Ynbgusqua'''.<br> | Anúdar = hacer ñúdo = '''Ynbgusqua'''.<br> | ||
− | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti''<ref> | + | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti''<ref>Tr. ''Con palabras de presente''.</ref>, como '''samisa agusqua''',<br> |
agora está diciendo Misa.<br> | agora está diciendo Misa.<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
'''miy ban''' &c.<br> | '''miy ban''' &c.<br> | ||
− | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum cadem conʃtructione''<ref> | + | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum cadem conʃtructione''<ref>Tr. '' ''.</ref>.<br> |
Apartarse ā un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | Apartarse ā un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> |
Revisión del 18:06 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
Anúblarse las mieses = Anyunsuca.
Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hy syca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zyba nabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum cadem conʃtructione[2] . Apartarse ā un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hy cabohoza Zebg yisuca. A pie = Zequihicha bohoza, niquihicha[3] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |