m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''') |
|||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br> | Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br> | ||
− | Mas allá. vide adelante.<br> | + | Mas allá. ''vide'' adelante.<br> |
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
Revisión del 17:33 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Trascripción |
50
Muchacho que tiene vso de razon = guasgua apquy quy- Maiz amarillo = Abtyba. Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. Mas allá. vide adelante. Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy. Mas avrá = yscun zynga cha. No habrá mas = yscun- Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña. Mancebo hacerse = Zeguê zansuca. / Mancebo, a q.n Mucora grande = Zie. / Mucora pequeña = quihy- Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho, Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l. ga- |
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |