m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''') |
|||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Tontear = '''Zepqua quansuca'''. ''l''. '''Zepquytansuca'''.<br> | Tontear = '''Zepqua quansuca'''. ''l''. '''Zepquytansuca'''.<br> | ||
− | Toparse. vide encontrarse.<br> | + | Toparse. ''vide'' encontrarse.<br> |
Topar con la pared, ō otra cosa = '''Yschahas mahas izasqua'''.<br> | Topar con la pared, ō otra cosa = '''Yschahas mahas izasqua'''.<br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
Topetar vno con otro = '''Yns chipquysqua'''.<br> | Topetar vno con otro = '''Yns chipquysqua'''.<br> | ||
− | Torcer hilo con las manos = '''Zimne Ze musysuca'''. / vide-<br> | + | Torcer hilo con las manos = '''Zimne Ze musysuca'''. / ''vide''-<br> |
''in additione''.<br> | ''in additione''.<br> | ||
Revisión del 17:33 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 71r
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71v |
Trascripción |
71
Tocar, id est, llegar = Amuys zepquasqua. Todo. l. todos = Azonuca. l. Apquynuca. Todavia = eque ys cuque. l. fanxie. l. fazieque. Tomar = Zebgusqua. / tomar para si = Zuaca Zebgusqua. Tomar en brazos = Zepquaca fihisteb zasqua. Tomar á cuestas = Zegahan b zasqua. Tomar de memoria = Zepquyquy fihistanb zasqua. Tomarse ā brazo partido = vbas chimasqua. Tominejo. avecita = quynza. Tonto = tu cumzi. l. pquyta. l. pquagua. Tontear = Zepqua quansuca. l. Zepquytansuca. Toparse. vide encontrarse. Topar con la pared, ō otra cosa = Yschahas mahas izasqua. Topetar vno con otro = Yns chipquysqua. Torcer hilo con las manos = Zimne Ze musysuca. / vide- Torcer hilo con el huso = Zimne zeb zavã suca. Torcer la mano, el dedo, vel quid simile = Zyta,z,ys amuy- Tortero = Zazaguane. Tortuga = Cuê gûi. |
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 71v |