Línea 11: | Línea 11: | ||
''dum'', ''l''. ''defendendum''<ref>Tr. ''Para servir, o ayudar, o defender''.</ref>. '''Bon izasqua'''_ ponerse con él.<br> | ''dum'', ''l''. ''defendendum''<ref>Tr. ''Para servir, o ayudar, o defender''.</ref>. '''Bon izasqua'''_ ponerse con él.<br> | ||
− | Condicion = ''' | + | Condicion = '''pquyquy'''.<br> |
− | Condicion buena = ''' | + | Condicion buena = '''pquyquycho'''.<br> |
− | Condicion mala = ''' | + | Condicion mala = '''pquyquy machuenza'''.<br> |
− | Bien acondicionado = ''' | + | Bien acondicionado = '''Apquyquychoguy'''.<br> |
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.<br> | Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a las palabras significa también''.</ref>, como comparando, ''V.g'': como lo man-<br> | ''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a las palabras significa también''.</ref>, como comparando, ''V.g'': como lo man-<br> | ||
da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | ||
− | '''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ ''' | + | '''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ '''Zeguquenuca'''.<br> |
Compañero = '''guaque'''. ''l''. '''muyia. Zemuyia''' mi compa-<br> | Compañero = '''guaque'''. ''l''. '''muyia. Zemuyia''' mi compa-<br> |
Revisión del 10:18 8 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22
Condicion = pquyquy. Condicion buena = pquyquycho. Condicion mala = pquyquy machuenza. Bien acondicionado = Apquyquychoguy. Mal acondicionado = Apquyquy machuenza. Conejo = Chuengui. l. Cupuy. Como? preguntando = iahacoa? Como comparando = Cuhuca. l. guesca. Tambien esta particula nuca addita verbis signifí- Compañero = guaque. l. muyia. Zemuyia mi compa- Compañero, id est, amígo, compadre = ola compañero, Compañero, id est, correspondiente, comparte, como |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |