Línea 9: | Línea 9: | ||
Dar de beber = ā personas no mas, brindar = '''zebsieosuca'''.<br> | Dar de beber = ā personas no mas, brindar = '''zebsieosuca'''.<br> | ||
− | Dar ropa para cobijarse = ''' | + | Dar ropa para cobijarse = '''Zebsusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''zebsu'''. imp.<sup>o</sup> '''su'''.<br> |
Dar de mamar = '''chue hoque Zemnysqua'''.<br> | Dar de mamar = '''chue hoque Zemnysqua'''.<br> |
Revisión del 11:28 8 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 27r
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |
Trascripción |
27
Dar de beber = ā personas no mas, brindar = zebsieosuca. Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua. pret.o zebsu. imp.o su. Dar de mamar = chue hoque Zemnysqua. De alla p.a adelante = Ana caia. Dar, id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere[1] . Ay zemnys- De acá = Sinanxie. l. Sina canxie. De aqui á dos dias ēs lo mismo q.e pasado mañana = móza. De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachie- De aqui adelante = fanaia. l. fachiquyhycanaia. Hablan- De aqui ā quanto = fasicanxie[6] nuacha? l. fesua? De aqui á quantos dias = fasua binua? l. Suafica muysa? De aqui ā la tarde = fasua meca muysa. De aqui á un poco = Apuyn ganxie. l. yenga. l. sabu. l. |
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |