Línea 8: | Línea 8: | ||
eso<br> os enfermáis vosotros.<br> | eso<br> os enfermáis vosotros.<br> | ||
− | '''Neeque ayero'''?<nowiki>=<nowiki> De quien es?<br> | + | '''Neeque ayero'''?<nowiki>=</nowiki> De quien es?<br> |
− | '''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=<nowiki> Para-<br> quien es?<br> | + | '''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=</nowiki> Para-<br> quien es?<br> |
− | '''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=<nowiki> Con quien-<br> veniste?<br> | + | '''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> veniste?<br> |
− | '''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=<nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br> | + | '''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br> |
− | '''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=<nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br> | + | '''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br> |
− | '''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=<nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br> | + | '''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=</nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br> |
− | '''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=<nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br> | + | '''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=</nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br> |
− | '''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=<nowiki> Vos nunca me dais nada.<br> | + | '''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=</nowiki> Vos nunca me dais nada.<br> |
− | '''Yeheteque insiye'''<nowiki>=<nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br> | + | '''Yeheteque insiye'''<nowiki>=</nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br> |
− | '''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=<nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br> | + | '''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=</nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br> |
− | '''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=<nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br> | + | '''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=</nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br> |
− | '''Joana juixaque'''<nowiki>=<nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br> | + | '''Joana juixaque'''<nowiki>=</nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br> |
| | | | ||
− | '''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=<nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br> | + | '''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=</nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br> |
− | '''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=<nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br> | + | '''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=</nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br> |
− | '''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=<nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br> | + | '''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=</nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br> |
− | '''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=<nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br> | + | '''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=</nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br> |
− | '''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=<nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br> | + | '''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=</nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br> |
− | '''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=<nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br> | + | '''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=</nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br> |
'''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br> | '''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br> | ||
− | '''Raacaime'''<nowiki>=<nowiki> Trahe.<br> | + | '''Raacaime'''<nowiki>=</nowiki> Trahe.<br> |
− | '''Santoquena'''<nowiki>=<nowiki> Estando triste.<br> | + | '''Santoquena'''<nowiki>=</nowiki> Estando triste.<br> |
Otros Vocablos.<br> | Otros Vocablos.<br> | ||
− | '''Jejacanco'''<nowiki>=<nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=<nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=<nowiki> Borra. | + | '''Jejacanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=</nowiki> Borra. |
− | '''Ñehome'''<nowiki>=<nowiki> Dobla.<br> | + | '''Ñehome'''<nowiki>=</nowiki> Dobla.<br> |
− | '''Zuume'''<nowiki>=<nowiki> Cerni ó cola.<br> | + | '''Zuume'''<nowiki>=</nowiki> Cerni ó cola.<br> |
− | '''Puime'''<nowiki>=<nowiki> Llena ó henchi.<br> | + | '''Puime'''<nowiki>=</nowiki> Llena ó henchi.<br> |
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
eso<br> os enfermáis vosotros.<br> | eso<br> os enfermáis vosotros.<br> | ||
− | '''Neeque ayero'''?<nowiki>=<nowiki> De quien es?<br> | + | '''Neeque ayero'''?<nowiki>=</nowiki> De quien es?<br> |
− | '''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=<nowiki> Para-<br> quien es?<br> | + | '''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} '''Aquero'''?<nowiki>=</nowiki> Para-<br> quien es?<br> |
− | '''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=<nowiki> Con quien-<br> veniste?<br> | + | '''Nenaconi raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> veniste?<br> |
− | '''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=<nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br> | + | '''Nenaconi sahatero'''?<nowiki>=</nowiki> Con quien-<br> fuiste?<br> |
− | '''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=<nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br> | + | '''En quere yihique raiquero'''?<nowiki>=</nowiki> Qué<br> queriendo haveis venido?<br> |
− | '''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=<nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br> | + | '''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?<nowiki>=</nowiki><br> à pedir no mas veniste?<br> |
− | '''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=<nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br> | + | '''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?<nowiki>=</nowiki> Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br> |
− | '''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=<nowiki> Vos nunca me dais nada.<br> | + | '''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''<nowiki>=</nowiki> Vos nunca me dais nada.<br> |
− | '''Yeheteque insiye'''<nowiki>=<nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br> | + | '''Yeheteque insiye'''<nowiki>=</nowiki> Yo no mas te-<br> doi.<br> |
− | '''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=<nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br> | + | '''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''<nowiki>=</nowiki> No estés triste; yo voi á volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br> |
− | '''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=<nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br> | + | '''Mosacoanaconi paisaque neye'''<nowiki>=</nowiki> Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br> |
− | '''Joana juixaque'''<nowiki>=<nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br> | + | '''Joana juixaque'''<nowiki>=</nowiki> Aqui he de mo-<br>rir.<br> |
− | '''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=<nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br> | + | '''Mosacoa yeeni tancayme'''<nowiki>=</nowiki> Vosotros<br> me enterrareis.<br> |
− | '''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=<nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br> | + | '''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br>''' paysique aya nomue'''<nowiki>=</nowiki> '''Yanga'''-<br> estáis sin hacer nada.<br> |
− | '''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=<nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br> | + | '''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''<nowiki>=</nowiki> Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br> |
− | '''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=<nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br> | + | '''Yee cuansesee nehemaque pánica'''-<br> '''puinxaque'''<nowiki>=</nowiki> En no haciendo lo-<br> que mando, me he de enojar.<br> |
− | '''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=<nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br> | + | '''Yo añami ufa raime'''<nowiki>=</nowiki> Veni á re-<br>zar de madrugada.<br> |
− | '''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=<nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br> | + | '''Enqueque maca nehe mayto sijum'''-<br>'''bo ufaye ame'''<nowiki>=</nowiki> Primero has<br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br> |
'''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br> | '''Sijumbo ufamaytoca''' Dios '''mosa'''-<br>'''anaconi paymay saaqueneye'''-<br> En no rezando primero, Dios<br> no estará con vosotros.<br> | ||
− | '''Raacaime'''<nowiki>=<nowiki> Trahe.<br> | + | '''Raacaime'''<nowiki>=</nowiki> Trahe.<br> |
− | '''Santoquena'''<nowiki>=<nowiki> Estando triste.<br> | + | '''Santoquena'''<nowiki>=</nowiki> Estando triste.<br> |
Otros Vocablos.<br> | Otros Vocablos.<br> | ||
− | '''Jejacanco'''<nowiki>=<nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=<nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=<nowiki> Borra. | + | '''Jejacanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman derecha.<br> '''Aricanco'''<nowiki>=</nowiki> Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''<nowiki>=</nowiki> Borra. |
− | '''Ñehome'''<nowiki>=<nowiki> Dobla.<br> | + | '''Ñehome'''<nowiki>=</nowiki> Dobla.<br> |
− | '''Zuume'''<nowiki>=<nowiki> Cerni ó cola.<br> | + | '''Zuume'''<nowiki>=</nowiki> Cerni ó cola.<br> |
− | '''Puime'''<nowiki>=<nowiki> Llena ó henchi.<br> | + | '''Puime'''<nowiki>=</nowiki> Llena ó henchi.<br> |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 02:21 12 abr 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 38v
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Trascripción | |||
|
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Referencias
eso
os enfermáis vosotros.
Neeque ayero?= De quien es?
Nenayeni ayero. l. Aquero?= Para-
quien es?
Nenaconi raiquero?= Con quien-
veniste?
Nenaconi sahatero?= Con quien-
fuiste?
En quere yihique raiquero?= Qué
queriendo haveis venido?
Seen sahaniye nayeni rahaquero?=
à pedir no mas veniste?
Yeheni insisaniyenayeni enquebi rahà-
quero?= Que trahes p.a darme?
Muearo enqueque umuguze en-
queque maca yeni insimayque
mué= Vos nunca me dais nada.
Yeheteque insiye= Yo no mas te-
doi.
Santimaque maimue, coisahaque-
neye= No estés triste; yo voi á volver.
Kejaito mosacoani joca maysaquene.
Yo cuando te he de dejar.
Mosacoanaconi paisaque neye= Yo
quiero vivir con vosotros.
Joana juixaque= Aqui he de mo-
rir.
Mosacoa yeeni tancayme= Vosotros
me enterrareis.
Huacha enquequemaca nehemaque
paysique aya nomue= Yanga-
estáis sin hacer nada.
Yehe cuansejee neheñu juneñe= Lo
que yo mando, eso has de hacer.
Yee cuansesee nehemaque pánica-
puinxaque= En no haciendo lo-
que mando, me he de enojar.
Yo añami ufa raime= Veni á re-
zar de madrugada.
Enqueque maca nehe mayto sijum-
bo ufaye ame= Primero has
de rezar, p.a hacer alguna cosa.
Sijumbo ufamaytoca Dios mosa-
anaconi paymay saaqueneye-
En no rezando primero, Dios
no estará con vosotros.
Raacaime= Trahe.
Santoquena= Estando triste.
Otros Vocablos.
Jejacanco= Aman derecha.
Aricanco= Aman izquierda.
Puepueme= Borra.
Ñehome= Dobla.
Zuume= Cerni ó cola.
Puime= Llena ó henchi.
}}
}}