De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 8v |siguiente = fol 9v |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<center>+</center>
 +
<center>terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.</center>
  
 +
{{column|
 +
'''Temequemue'''<nowiki>=</nowiki> Dios.<br>
 +
'''Ocomoy?fo'''<nowiki>=</nowiki> cielo.<br>
 +
'''Cia, ó, Zia'''<nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte ó lugar.<br>
 +
'''Cure'''<nowiki>=</nowiki> bueno.<br>
 +
'''Curenai'''<nowiki>=</nowiki> mui bueno, ó bastante bueno.<br>
 +
'''Nay'''<nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
 +
'''Cia ocomoy?fo temeque mue curenai tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo está Dios: es todo bueno.<br>
 +
'''tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> todo.<br>
 +
'''chare'''<nowiki>=</nowiki> trahe.<br>
 +
'''Magoto'''<nowiki>=</nowiki> Candela.<br>
 +
'''Mono'''<nowiki>=</nowiki> grande.<br>
 +
'''Monome'''<nowiki>=</nowiki> mui grande, ó bastante.<br>
 +
'''Fiza'''<nowiki>=</nowiki> Poquito, ó chiquito.<br>
 +
'''Fiza cique'''<nowiki>=</nowiki> mui chico. ó mui poco.<br>
 +
'''Esande'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó a donde por donde.<br>
 +
'''Esandemue'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó por donde se fue.<br>
 +
'''Demue'''<nowiki>=</nowiki> se fue.<br>
 +
'''Equene'''<nowiki>=</nowiki> Ven.<br>
 +
'''Ayca'''<nowiki>=</nowiki> atiende, ú ore .<br>
 +
|
 +
'''Ayca equene'''<nowiki>=</nowiki> ?oies ven.<br>
 +
'''tane'''<nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br>
 +
'''Yguio, ó Ybo'''<nowiki>=</nowiki> Diablo.<br>
 +
'''Majoto'''<nowiki>=</nowiki> candela.<br>
 +
'''Yguo matori'''<nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br>
 +
'''Curaque'''<nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br>
 +
'''Curaquenai'''<nowiki>=</nowiki> mui malo.<br>
 +
'''Yuru'''<nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br>
 +
'''chare yuru'''<nowiki>=</nowiki> trehe de comer, ó casabe.<br>
 +
'''tuna'''<nowiki>=</nowiki> agua.<br>
 +
'''Huoque'''<nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha.<br>
 +
'''Cia yguo matoni curaquenai, Hugua yuru, hugua huoque, Nai monome magoto, tiaforo atumsaca'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el infierno es mui malo, no hay que comer, no hay chicha, hay bastante fuego, todo se está ardiendo, ó en calentura.<br>
 +
'''Atumsaca'''<nowiki>=</nowiki> calentura.<br>
 +
'''Cutunsaca'''<nowiki>=</nowiki> calor.<br>
 +
'''Hugua'''<nowiki>=</nowiki> no, ó querer.<br>
 +
'''Hug?a nai'''<nowiki>=</nowiki> no hay, ó no está.<br>
 +
'''Enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama.<br>
 +
'''tane enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama <sup>esto</sup>.<br>
 +
'''Huitoto'''<nowiki>=</nowiki> Esclavo, ó las Naciones q.<sup>e</sup> ellos comen.<br>
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:02 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

+
terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.

Temequemue= Dios.
Ocomoy?fo= cielo.
Cia, ó, Zia= Alli, aquella parte ó lugar.
Cure= bueno.
Curenai= mui bueno, ó bastante bueno.
Nay= Hay, ó está.
Cia ocomoy?fo temeque mue curenai tiaforo= Alli en el cielo está Dios: es todo bueno.
tiaforo= todo.
chare= trahe.
Magoto= Candela.
Mono= grande.
Monome= mui grande, ó bastante.
Fiza= Poquito, ó chiquito.
Fiza cique= mui chico. ó mui poco.
Esande= Donde, ó a donde por donde.
Esandemue= Donde, ó por donde se fue.
Demue= se fue.
Equene= Ven.
Ayca= atiende, ú ore .

Ayca equene= ?oies ven.
tane= aqui, ó aca.
Yguio, ó Ybo= Diablo.
Majoto= candela.
Yguo matori= Ynfierno.
Curaque= malo, ó feo.
Curaquenai= mui malo.
Yuru= comida, ó de comer.
chare yuru= trehe de comer, ó casabe.
tuna= agua.
Huoque= cerveza, ó chicha.
Cia yguo matoni curaquenai, Hugua yuru, hugua huoque, Nai monome magoto, tiaforo atumsaca= Alli en el infierno es mui malo, no hay que comer, no hay chicha, hay bastante fuego, todo se está ardiendo, ó en calentura.
Atumsaca= calentura.
Cutunsaca= calor.
Hugua= no, ó querer.
Hug?a nai= no hay, ó no está.
Enequeseti= como se llama.
tane enequeseti= como se llama esto.
Huitoto= Esclavo, ó las Naciones q.e ellos comen.

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias