Línea 9: | Línea 9: | ||
{{column_3| | {{column_3| | ||
− | ''1<sup>a</sup>. | + | ''1<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
<br> | <br> | ||
''[E]xceptio''.<br> | ''[E]xceptio''.<br> | ||
− | ''2<sup>a</sup>. | + | ''2<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
− | ''3<sup>a</sup>. | + | ''3<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
''[E]xceptio''.<br> | ''[E]xceptio''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | ''4<sup>a</sup>. | + | ''4<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
''[E]xceptio''.<br> | ''[E]xceptio''.<br> | ||
− | ''5<sup>a</sup>. | + | ''5<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
− | ''6<sup>a</sup>. | + | ''6<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
| | | | ||
''Præteritis in'' '''y''' ''finitis'' '''e''' ''addito solum''.<br> | ''Præteritis in'' '''y''' ''finitis'' '''e''' ''addito solum''.<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
''Pratesquam quod in'' '''a''' ''versum'' '''v''' ''debet esse prioris''.<br> | ''Pratesquam quod in'' '''a''' ''versum'' '''v''' ''debet esse prioris''.<br> | ||
''Ceu'' '''camquycu camquyca''', ''tum'' '''bxisqua xiza''',<br> | ''Ceu'' '''camquycu camquyca''', ''tum'' '''bxisqua xiza''',<br> | ||
− | '''Uza<ref>Probablemente "uzu".</ref> zegusqua, moza zemosqua, maza zemasqua'''.<br> | + | '''Uza<ref>Probablemente "uzu", imperativo del verbo "guskua" (decir).</ref> zegusqua, moza zemosqua, maza zemasqua'''.<br> |
| | | | ||
Línea 48: | Línea 48: | ||
''1<sup>a</sup>.Regula''.<br> | ''1<sup>a</sup>.Regula''.<br> | ||
'''manipquaoa'''.<br> | '''manipquaoa'''.<br> | ||
− | ''2<sup>a</sup>. | + | ''2<sup>a</sup>.Regula''.<br> |
'''maguytua'''<br> | '''maguytua'''<br> | ||
| | | | ||
Línea 62: | Línea 62: | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div style="color:#0000ff; text-align:center">Traducción</div> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <center><h5>''Para la primera conjugación.''.</h5></center> | ||
+ | |||
+ | {{column_3| | ||
+ | ''1<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Excepción.<br> | ||
+ | 2<sup>a</sup>.Regla.<br> | ||
+ | 3<sup>a</sup>.Regla.<br> | ||
+ | Excepción.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | 4<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | Exceptio''.<br> | ||
+ | 5<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | 6<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | | | ||
+ | A los pretéritos terminados en '''y''' añádeles e solamente,<br> | ||
+ | en caso de que sean monosílabos, como '''nye mny'''.<br> | ||
+ | '''Bquysqua''' dará '''quyia''' y '''zequysqua, aquyia'''. | ||
+ | Luego, a los terminados en '''i''', una vez convertida en '''y''', añádeles '''e'''.<br> | ||
+ | Además a los terminados en '''u''' añádeles '''e''' solamente.<br> | ||
+ | Exceptúa '''zemusqua üia'''; y '''zebhusqua''' hace '''huia''';<br> | ||
+ | '''faquechigusqua''' dará '''faquechiguia''' y | ||
+ | dirás '''huichiguia''' para el verbo '''huichigusqua'''.<br> | ||
+ | Pon '''ia''' al pretérito de los terminados en '''asqua''' y '''osqua'''.<br> | ||
+ | Excluye a '''zebiasqua''', que hace '''iao''', y a '''saia''' de '''inasqua'''. | ||
+ | '''Gosqua''' se vuelve '''gaia''' en los verbos de tema en '''gosqua'''.<br> | ||
+ | Cuando formes el imperativo segundo con el pretérito polisílabo,<br> | ||
+ | deberás hacer lo mismo que con el primero,<br> | ||
+ | pero la '''u''' del primero debe convertirse en '''a'''.<br> | ||
+ | Como '''camquycu camquyca'''; y así '''bxisqua xiza''', | ||
+ | '''Uza zegusqua, moza zemosqua, maza zemasqua'''. | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | <center><h5>''Para la segunda conjugación''.</h5></center> | ||
+ | |||
+ | {{column_3| | ||
+ | ''1<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | '''manipquaoa'''.<br> | ||
+ | ''2<sup>a</sup>.Regla''.<br> | ||
+ | '''maguytua'''<br> | ||
+ | | | ||
+ | Hágase igual el imperativo primero y el segundo<br> | ||
+ | del verbo en '''asuca'''; añade solamente '''a''' al segundo.<br> | ||
+ | Y lo mismo harás en los que no tienen '''a''', ni '''n''' antes<br> | ||
+ | de '''suca'''; pero no añadas '''a''' a algunos<br> | ||
+ | sino cámbiala en '''u'''; son '''camabcamysuca''',<br> | ||
+ | '''zebgyisuca, zebchibysuca, zebgamysuca''',<br> | ||
+ | '''zemohosysuca, zequychequysuca''',<br> | ||
+ | también '''zebihotysuca''' y '''yquyzebquybysuca''';<br> | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 04:06 4 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 32v
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33r |
Trascripción | ||||||||||||
Pro prima conjugatione.
Pro Secunda conjugatione.
Traducción
Para la primera conjugación..
Para la segunda conjugación.
|
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33r |