De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column|
 
{{column|
4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin regañar, ni responder mal, agasajaras.<br>
+
4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup><ref>Padre</ref> y M.<sup>e</sup><ref>Madre</ref> sin re-<br>
 +
gañar, ni responder mal, agasa-<br>
 +
jaras.<br>
 
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente.
 
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente.
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casamiento.<br>
+
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br>
 +
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br>
 +
miento.<br>
 
7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br>
 
7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br>
8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levantara´s testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br>
+
8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br>
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras la miger de tu compañero.
+
rás testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br>
1o.<sup>a</sup> La 1o. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> es de tu compañero<br>
+
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br>
todas estas palabras se juntan en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à nosotros mismos.
+
la miger de tu compañero.<br>
 +
10.<sup>a</sup> La 10. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> <br>
 +
es de tu compañero<br>
 +
todas estas palabras se juntan <br>
 +
en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à <br>
 +
nosotros mismos.
 
|
 
|
4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè eumè pasmè misahi.<br>
+
'''4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè '''<br>
5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.<br>
+
'''eumè pasmè misahi'''.<br>
6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè òy, deè nò.<br>
+
<br>
7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.<br>
+
'''5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.'''<br>
8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, cami meng.<br>
+
'''6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè '''<br>
9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs<br>  
+
'''òy, deè nò.'''<br>
Neiò guendi nò.<br>
+
<br>
1o.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.<br>
+
'''7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.'''<br>
hibñi còsacha guendi meng.<br>
+
'''8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, '''<br>
Anà acha iùgue enztè chà <br>
+
'''cami meng.'''<br>
pecaque.Diosna ñàcha itacue<br>
+
'''9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs'''<br>  
guèndin, Neguèxs cuècue na[-]<br>
+
'''Neiò guendi nò.<br>
huèi guèdin.<br>   
+
'''10.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.'''<br>
 +
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br>
 +
'''Anà acha iùgue enztè chà '''<br>
 +
'''pecaque.Diosna ñàcha itacue'''<br>
 +
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br>
 +
'''huèi guèdin.'''<br>   
 
}}
 
}}
  
<center> El Catesismo</center>
+
<center><h4> El Catesismo</h4></center>
 
{{column|
 
{{column|
 
P. Hay Dios?<br>
 
P. Hay Dios?<br>
Línea 42: Línea 56:
 
P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br>
 
P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br>
 
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br>
 
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br>
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personas,<br>  
+
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br>  
 
|
 
|
P. Dios òpna?<br>
+
P. '''Dios òpna?'''<br>
R. Dios opa.<br>
+
R. '''Dios opa.'''<br>
P. Dios maté òpna?<br>
+
P. '''Dios maté òpna?'''<br>
R. Cièlote, Quiguete èpe[-]<br>
+
R. '''Cièlote, Quiguete èpe-'''<br>
coña.<br>
+
'''coña.'''<br>
P.Dios Quimn?<br>
+
P. '''Dios Quimn?'''<br>
R. Santisima trinidad.<br>
+
R. '''Santisima trinidad.'''<br>
P. ʃʃ<sup>ma</sup> quimn?<sup>ma</sup>
+
P. '''ʃʃ<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''<br>
R. Dios Nei, Dios Nechie, Dio<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br>
+
R. '''Dios Nei, Dios Nechie, Dio'''<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br>
Espiritu santo, tec Nas, nà<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br>
+
'''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br>
 
}}
 
}}
  

Revisión del 07:09 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

4.a La 4.a palabra. Al P.e[1] y M.e[2] sin re-
gañar, ni responder mal, agasa-
jaras.
5.a La 5.apalabra. no matarás gente. 6.a La 6.a palabra= no dormirás con
la q.e no fuere tu muger por casa-
miento.
7.a La 7a palabra. No hurtaras.
8.a La 8a palabra. no levanta-
rás testimo, ni mentirás.
9.a La novena palabra. No quieras
la miger de tu compañero.
10.a La 10. palabra. no quieras lo q.e
es de tu compañero
todas estas palabras se juntan
en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à
nosotros mismos.

4.aPanz iúgue.eiêpe ñaqui mè
eumè pasmè misahi.

5.a taz iùgue.Nàsa hicnò.
6.a sáqui iùgue pèqui uguè mè
òy, deè nò.

7.a Enz saqui iùgue. Zè meng.
8.a tec saqui iùgue ipia meng,
cami meng.
9.a Panz saqui iùgue. neguèxs
Neiò guendi nò.
10.a Cosepembe iùgue. Neguexs.
hibñi còsacha guendi meng.
Anà acha iùgue enztè chà
pecaque.Diosna ñàcha itacue
guèndin, Neguèxs cuècue na-
huèi guèdin.

El Catesismo

P. Hay Dios?
R. Dios hay.
P. Donde esta Dios?
R. En el cielo, en la tierra, y
en todas partes
P. Quien es Dios?
R. La santiaima trinidad.
P. Quien es la ʃʃ.ma trinidad.
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios
Espiritu S.to, tres personaʃ,

P. Dios òpna?
R. Dios opa.
P. Dios maté òpna?
R. Cièlote, Quiguete èpe-
coña.
P. Dios Quimn?
R. Santisima trinidad.
P. ʃʃma Trinidad quimn?
R. Dios Nei, Dios Nechie, Dio[3]
Espiritu santo, tec Nas, nà[4]

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Padre
  2. Madre
  3. Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn
  4. Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn