Línea 7: | Línea 7: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | 4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin | + | 4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup><ref>Padre</ref> y M.<sup>e</sup><ref>Madre</ref> sin re-<br> |
+ | gañar, ni responder mal, agasa-<br> | ||
+ | jaras.<br> | ||
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente. | 5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente. | ||
− | 6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por | + | 6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con<br> |
+ | la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br> | ||
+ | miento.<br> | ||
7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> | 7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> | ||
− | 8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no | + | 8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levanta-<br> |
− | 9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras la miger de tu compañero. | + | rás testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br> |
− | + | 9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras <br> | |
− | todas estas palabras se juntan en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à nosotros mismos. | + | la miger de tu compañero.<br> |
+ | 10.<sup>a</sup> La 10. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> <br> | ||
+ | es de tu compañero<br> | ||
+ | todas estas palabras se juntan <br> | ||
+ | en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à <br> | ||
+ | nosotros mismos. | ||
| | | | ||
− | 4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè eumè pasmè misahi.<br> | + | '''4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè '''<br> |
− | 5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.<br> | + | '''eumè pasmè misahi'''.<br> |
− | 6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè òy, deè nò.<br> | + | <br> |
− | 7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.<br> | + | '''5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.'''<br> |
− | 8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, cami meng.<br> | + | '''6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè '''<br> |
− | 9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs<br> | + | '''òy, deè nò.'''<br> |
− | Neiò guendi nò.<br> | + | <br> |
− | + | '''7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.'''<br> | |
− | hibñi còsacha guendi meng.<br> | + | '''8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, '''<br> |
− | Anà acha iùgue enztè chà <br> | + | '''cami meng.'''<br> |
− | pecaque.Diosna ñàcha itacue<br> | + | '''9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs'''<br> |
− | guèndin, Neguèxs cuècue na | + | '''Neiò guendi nò.<br> |
− | huèi guèdin.<br> | + | '''10.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.'''<br> |
+ | '''hibñi còsacha guendi meng.'''<br> | ||
+ | '''Anà acha iùgue enztè chà '''<br> | ||
+ | '''pecaque.Diosna ñàcha itacue'''<br> | ||
+ | '''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br> | ||
+ | '''huèi guèdin.'''<br> | ||
}} | }} | ||
− | <center> El Catesismo</center> | + | <center><h4> El Catesismo</h4></center> |
{{column| | {{column| | ||
P. Hay Dios?<br> | P. Hay Dios?<br> | ||
Línea 42: | Línea 56: | ||
P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br> | P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br> | ||
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> | R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> | ||
− | Espiritu S.<sup>to</sup>, tres | + | Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ,<br> |
| | | | ||
− | P. Dios òpna?<br> | + | P. '''Dios òpna?'''<br> |
− | R. Dios opa.<br> | + | R. '''Dios opa.'''<br> |
− | P. Dios maté òpna?<br> | + | P. '''Dios maté òpna?'''<br> |
− | R. Cièlote, Quiguete èpe | + | R. '''Cièlote, Quiguete èpe-'''<br> |
− | coña.<br> | + | '''coña.'''<br> |
− | P.Dios Quimn?<br> | + | P. '''Dios Quimn?'''<br> |
− | R. Santisima trinidad.<br> | + | R. '''Santisima trinidad.'''<br> |
− | P. ʃʃ<sup>ma</sup> quimn?< | + | P. '''ʃʃ<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''<br> |
− | R. Dios Nei, Dios Nechie, Dio<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br> | + | R. '''Dios Nei, Dios Nechie, Dio'''<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br> |
− | Espiritu santo, tec Nas, nà<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br> | + | '''Espiritu santo, tec Nas, nà'''<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br> |
}} | }} | ||
Revisión del 07:09 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción | ||||||
El Catesismo
|
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |