De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 24: Línea 24:
 
R. Para llevarse consigo á los buenos al cielo, y echar á los malos con el Demonio al infierno.<br>
 
R. Para llevarse consigo á los buenos al cielo, y echar á los malos con el Demonio al infierno.<br>
 
P. Y los q.<sup>e</sup> fueren al infierno se acabarán?<br>
 
P. Y los q.<sup>e</sup> fueren al infierno se acabarán?<br>
R. No se acabarán.<br>
 
P. Los q.<sup>do</sup> fueren al cielo, se acabarán?<br>
 
 
R. No se acabarán.<br>
 
R. No se acabarán.<br>
 
|
 
|
Línea 46: Línea 44:
 
P. Ynfiernote ocanàs pembà mae?<br>
 
P. Ynfiernote ocanàs pembà mae?<br>
 
R. Pemba mènena.<br>
 
R. Pemba mènena.<br>
P. Cielote ònàs pembà ni<br>
 
R. Pembà mènena.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 22:15 14 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

P. El que paro , como se llama?
R. Jesu-christo.
P. Este Jesu-christo que hizo?
R. Murió en la cruz.
P. Para q.e murió?
R. Para limpiarnos de pecado.
P. Desps q.e hizo?
R. Despues q.e amaneció tres veces, resuscitó.
P. Despues q.e resuscitó qe hizo?
R. subió al cielo
P. Volverá?
R. Si volverá.
P. Quando?
R. Quando la tierra. y todo se acabe, y resusciten los muertos.
P. Y q.do asi venga, para q.e vendrá?
R. Para llevarse consigo á los buenos al cielo, y echar á los malos con el Demonio al infierno.
P. Y los q.e fueren al infierno se acabarán?
R. No se acabarán.

P. Doñi mau iasna?
R. Jesu.-christo.
P. Ana Jesu christo mau yò?
R. Cruzte òe.
P. Maiae ò?
R. Pecado ateya.
P. Oñan màn yò?
R. tec pèten òntco.
P. Òntñan maù yò?
R. Cièlo otèc.
P. Qui iòmac?
R. Iuguènenà.
P. Mach iuguèqui?
R. Quigue, cepecoña, ipte pemban onàs, ontcotè.
P. Quiàu iòchà mahia iuquèqui?
R. Eunas pèqui peticà cièlon pen òya eumè nàsna, echaûns peticà, infiernote càya.
P. Ynfiernote ocanàs pembà mae?
R. Pemba mènena.

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias