De Colección Mutis
Línea 18: | Línea 18: | ||
'''Casca''' <nowiki>=</nowiki> el suegro.<br> | '''Casca''' <nowiki>=</nowiki> el suegro.<br> | ||
'''Yñucue''' <nowiki>=</nowiki> el tio.<br> | '''Yñucue''' <nowiki>=</nowiki> el tio.<br> | ||
− | ''' | + | '''Câca''' <nowiki>=</nowiki> las papas.<br> |
'''Nendô''' <nowiki>=</nowiki> el yerno.<br> | '''Nendô''' <nowiki>=</nowiki> el yerno.<br> | ||
'''Nendocue''' <nowiki>=</nowiki> el sobrino.<br> | '''Nendocue''' <nowiki>=</nowiki> el sobrino.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
'''Fizcoqui''' <nowiki>=</nowiki> el trigo.<br> | '''Fizcoqui''' <nowiki>=</nowiki> el trigo.<br> | ||
'''coqui''' <nowiki>=</nowiki> el maiz.<br> | '''coqui''' <nowiki>=</nowiki> el maiz.<br> | ||
− | ''' | + | '''Ôs''' <nowiki>=</nowiki> los frizoles.<br> |
− | ''' | + | '''Dô''' <nowiki>=</nowiki> parir.<br> |
'''Toya''' <nowiki>=</nowiki> estar encinta.<br> | '''Toya''' <nowiki>=</nowiki> estar encinta.<br> | ||
− | ''' | + | '''Dê''' <nowiki>=</nowiki> dormir.<br> |
'''Nos''' <nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br> | '''Nos''' <nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br> | ||
'''Piztaqui''' <nowiki>=</nowiki> el mozo.<br> | '''Piztaqui''' <nowiki>=</nowiki> el mozo.<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
'''Memem''' <nowiki>=</nowiki> cantad.<br> | '''Memem''' <nowiki>=</nowiki> cantad.<br> | ||
'''Um''' <nowiki>=</nowiki> texer.<br> | '''Um''' <nowiki>=</nowiki> texer.<br> | ||
− | ''' | + | '''Vitôc'''<nowiki>=</nowiki> hacer, ó morir.<br> |
− | ''' | + | '''Vitô''' <nowiki>=</nowiki> el palo.<br> |
'''Vitoc''' <nowiki>=</nowiki> murió, ó se perdió.<br> | '''Vitoc''' <nowiki>=</nowiki> murió, ó se perdió.<br> | ||
'''Guati''' <nowiki>=</nowiki> el cansancio.<br> | '''Guati''' <nowiki>=</nowiki> el cansancio.<br> |
Revisión del 18:41 15 sep 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción | |||
1
Ydioma de la Provincia de Paez, sacada por Eu[-] |
Nei = el Padre. |
Fizcoqui = el trigo. |
| Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 1v |