(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 51v |siguiente = fol 52v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Orinal ' . | ||
+ | Oro., , . | ||
+ | Oropendolas. . . . . . . . . . .. . . | ||
+ | Osadia . | ||
+ | Osadam.w ; . | ||
+ | Oso . | ||
+ | Otra . | ||
+ | Otra vez . | ||
+ | Otros . | ||
+ | Oxeriza . | ||
+ | Ovillo de hilo . | ||
+ | O, exclamacion . | ||
+ | Octava cosa, Ó oct,v num.v . | ||
+ | Obra suia . | ||
+ | Oyendo nosotros . | ||
+ | |||
+ | Ynisí yarro, vel Ysacarrusí. | ||
+ | Cabída vcuniyi. I De oro = Cabi- --- | ||
+ | Fol. 5'), | ||
+ | daucuniyiyu, idé, oro resplande- | ||
+ | ciente, porque oro es solo cabida, | ||
+ | resplandeciente ucuniqi, de ocu- | ||
+ | niuna, q.e significa lucir. | ||
+ | Turupia. | ||
+ | Macarrunícaí. | ||
+ | Macarrunínata. | ||
+ | Chuachua. | ||
+ | Abacagetua. I Otro = Abata, baba- | ||
+ | tayí. | ||
+ | Mabíja. I Una y otra vez = Cana- | ||
+ | baníja. | ||
+ | Abébe, I Los de otra parte = Baba- | ||
+ | beni. I Los de otro pueblo = Aba- | ||
+ | tege sana, Y chegesana. | ||
+ | Ymuredacasí. I Mirar con ojeriza = | ||
+ | Nucabau masita, vel numuredau. | ||
+ | Dumasí guanísí. | ||
+ | Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios. | ||
+ | Mataríbacajequerrí. | ||
+ | Ymedanícay. Mia = Numedanícay. | ||
+ | Ouernícata. | ||
+ | |||
+ | P | ||
+ | Castellano | ||
+ | Paciencia . | ||
+ | Paciente, pacifico . | ||
+ | Paciente, q.e padece . | ||
+ | Paciente, q. e permite . | ||
+ | Paciente, doliente . | ||
+ | Padecer . | ||
+ | Padastro, marido de mi M.e . | ||
+ | Padre ' . | ||
+ | Paga . | ||
+ | Pagar . | ||
+ | Pagar el mal merecido . | ||
+ | Paja . | ||
+ | Paja peluda . | ||
+ | Pajonal . | ||
+ | |||
+ | Achagua | ||
+ | Chuniquebesí. | ||
+ | Cachuníquebeyi. | ||
+ | Yaterrí rírunicaba, v.' Catacayi. | ||
+ | Yderriba. | ||
+ | Chaínamacayi. | ||
+ | Nuatau, numunícaba. | ||
+ | Nutua ínírrí. | ||
+ | Sarícanasi.] Hablando con él = Bay. | ||
+ | Benísímí, Ychaquedacasí. | ||
+ | Nuchaquedau ríbení, | ||
+ | Nute nugícunamí benírní. | ||
+ | Ymísí. I La mia = Numide. I Paja | ||
+ | - blanda = Ymíyabay. | ||
+ | Calchunabai.] Casa de Paja = YmÍ- | ||
+ | sítay cuita. | ||
+ | Ymísíanaí. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:13 22 abr 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r
fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |
Trascripción |
Orinal ' . Oro., , . Oropendolas. . . . . . . . . . .. . . Osadia . Osadam.w ; . Oso . Otra . Otra vez . Otros . Oxeriza . Ovillo de hilo . O, exclamacion . Octava cosa, Ó oct,v num.v . Obra suia . Oyendo nosotros . Ynisí yarro, vel Ysacarrusí. Cabída vcuniyi. I De oro = Cabi- --- Fol. 5'), daucuniyiyu, idé, oro resplande- ciente, porque oro es solo cabida, resplandeciente ucuniqi, de ocu- niuna, q.e significa lucir. Turupia. Macarrunícaí. Macarrunínata. Chuachua. Abacagetua. I Otro = Abata, baba- tayí. Mabíja. I Una y otra vez = Cana- baníja. Abébe, I Los de otra parte = Baba- beni. I Los de otro pueblo = Aba- tege sana, Y chegesana. Ymuredacasí. I Mirar con ojeriza = Nucabau masita, vel numuredau. Dumasí guanísí. Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios. Mataríbacajequerrí. Ymedanícay. Mia = Numedanícay. Ouernícata. P Castellano Paciencia . Paciente, pacifico . Paciente, q.e padece . Paciente, q. e permite . Paciente, doliente . Padecer . Padastro, marido de mi M.e . Padre ' . Paga . Pagar . Pagar el mal merecido . Paja . Paja peluda . Pajonal . Achagua Chuniquebesí. Cachuníquebeyi. Yaterrí rírunicaba, v.' Catacayi. Yderriba. Chaínamacayi. Nuatau, numunícaba. Nutua ínírrí. Sarícanasi.] Hablando con él = Bay. Benísímí, Ychaquedacasí. Nuchaquedau ríbení, Nute nugícunamí benírní. Ymísí. I La mia = Numide. I Paja - blanda = Ymíyabay. Calchunabai.] Casa de Paja = YmÍ- sítay cuita. Ymísíanaí. |
fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |