Línea 15: | Línea 15: | ||
de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br> | de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br> | ||
'''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br> | '''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br> | ||
− | '''Fihiza''';~Juncos grandes; | + | '''Fihiza''';~Juncos grandes; {{lat|vel}} cosa nueva. {{lat|Item}} es<br> |
− | posposicion lo mismo que <u> | + | posposicion lo mismo que <u>{{lat|secundum|Segundo}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta|Por}}</u><br> |
conforme.<br> | conforme.<br> | ||
− | '''Fihisza''';~[El] pecho. | + | '''Fihisza''';~[El] pecho. {{lat|Item}} es posposicion <u>Por</u>.<br> |
− | | + | {{lat|Item}} es lo mismo que <u>{{lat|secundum}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta}}</u><br> |
Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br> | Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br> | ||
se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br> | se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br> | ||
− | | + | {{lat|juxta quod est faciendum.|por lo que se hace}}<br> |
'''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br> | '''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br> | ||
− | las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . | + | las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . {{lat|Item}} salir el ave del huevo.<br> |
'''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br> | '''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br> | ||
− | '''Hachquy Hachquy''';~ cada uno | + | '''Hachquy Hachquy''';~ cada uno {{lat|vel}} uno à uno.<br> |
'''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br> | '''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br> | ||
conforme la persona del verbo con <br> | conforme la persona del verbo con <br> | ||
quien se juntare; esto no mas<br> | quien se juntare; esto no mas<br> | ||
de para condistinguir la accion de<br> | de para condistinguir la accion de<br> | ||
− | una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; | + | una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; {{lat|v.g.}}{persona<ref>Probable sugerencia del amanuense.</ref><br> |
el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br> | el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br> | ||
'''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br> | '''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br> | ||
. . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br> | . . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br> | ||
− | | + | {{lat|v.g.}} yo me despedì de Pedro . . . . . . '''pquasipqua bga'''<br> |
| | | | ||
Revisión del 21:11 9 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Trascripción | |||
36.
|
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |