Línea 11: | Línea 11: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | <nowiki>*</nowiki> | + | <nowiki>*</nowiki> {{lat|Item}}, significa embiar<br> |
− | encomiendar; | + | encomiendar; {{lat|v.g.}} Pedro<br> |
te embio encomiendas;<br> | te embio encomiendas;<br> | ||
'''Pedro Haspqua sipqua ab'''<nowiki>=</nowiki><br> | '''Pedro Haspqua sipqua ab'''<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | '''ga''', | + | '''ga''', {{lat|vel}} '''nohogue'''.<br> |
| | | | ||
Significa tambien dar encomiendas con<br> | Significa tambien dar encomiendas con<br> | ||
− | la misma construccion; | + | la misma construccion; {{lat|v.g.}} dareis mis<br> |
[E]ncomiendas à Pedro, '''Pedroc Haspqua'''<br> | [E]ncomiendas à Pedro, '''Pedroc Haspqua'''<br> | ||
− | '''sipqua | + | '''sipqua''' {{t_l|'''ubga'''}},<sup>'''umganga'''</sup> {{t_l|vel '''nohogue'''}}* |
}} | }} | ||
'''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br> | '''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br> | ||
que se pide, como para conceder que es<br> | que se pide, como para conceder que es<br> | ||
verdad; hase de pronunciar con las narizes.<br> | verdad; hase de pronunciar con las narizes.<br> | ||
− | | + | {{lat|Inde|de allí}}, '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br> |
− | '''Hichu'''; ielo, | + | '''Hichu'''; ielo, {{lat|vel}} cosa fria.<br> |
− | '''Hischana''';~en la tierra, | + | '''Hischana''';~en la tierra, {{lat|vel}} a espacio.<br> |
'''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br> | '''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br> | ||
− | '''Hischan itysqua''', | + | '''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br> |
'''Hischan chibisqua''';~sentarse en numero plural.<br> | '''Hischan chibisqua''';~sentarse en numero plural.<br> | ||
hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan . . . .zu''' sentaos.<br> | hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan . . . .zu''' sentaos.<br> | ||
'''Hischan chipquyhysqua''';~ los el pasado.<br> | '''Hischan chipquyhysqua''';~ los el pasado.<br> | ||
imperativo '''hischan apquy...'''<br> | imperativo '''hischan apquy...'''<br> | ||
− | '''Hischan izone'''; | + | '''Hischan izone'''; {{lat|vel}} '''isucune''' . . . . . . estar, {{lat|dicitur|Decir}} de uno.<br> |
− | '''Hischan chibzine''', | + | '''Hischan chibzine''', {{lat|vel}} '''chipquyhycane''';~sentados<br> |
estar algunos.<br> | estar algunos.<br> | ||
− | '''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, | + | '''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br> |
[I]mperativo '''Hischan aquysu'''.<br> | [I]mperativo '''Hischan aquysu'''.<br> | ||
− | '''Hischaque bzasqua''';~enterrar, | + | '''Hischaque bzasqua''';~enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br> |
− | '''Hischaque izone''' | + | '''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br> |
− | '''Hischas izone''',~estar acostado boca arriba, ' | + | '''Hischas izone''',~estar acostado boca arriba, '{{lat|vel}}<br> |
estar acostado absolutamente<br> | estar acostado absolutamente<br> | ||
'''Hoca''';~pellejo, holle . . . . . . . .eza<ref>Probablemente, "Hoca;~ pellejo, Holle[jo, cuero, corte[eza].".</ref>. {cabeza<ref>Añadido por el amanuense como probable sugerencia a "...eza.".</ref> | '''Hoca''';~pellejo, holle . . . . . . . .eza<ref>Probablemente, "Hoca;~ pellejo, Holle[jo, cuero, corte[eza].".</ref>. {cabeza<ref>Añadido por el amanuense como probable sugerencia a "...eza.".</ref> |
Revisión del 21:25 9 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción | ||||||
|
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |