De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column|
 
{{column|
Hechizo del bien querer..... <br>
+
Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Hecha..... <br>
 
Hecha..... <br>
 
Hecho platano .....<br>
 
Hecho platano .....<br>
Línea 21: Línea 21:
 
Hedor..... <br>
 
Hedor..... <br>
 
Hediondo..... <br>
 
Hediondo..... <br>
Hermano maior rnio.....<br>
+
Hermano maior rnio <nowiki>=</nowiki> <br>
Hermano mio..... <br>
+
Hermano mio <nowiki>=</nowiki> <br>
Hermana..... <br>
+
Hermana <nowiki>=</nowiki> <br>
Hermano menor mio..... <br>
+
Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki><br>
 
Hermano menor de ella..... <br>
 
Hermano menor de ella..... <br>
 
Hermano de un vientre..... <br>
 
Hermano de un vientre..... <br>
Línea 38: Línea 38:
 
Hermosura..... <br>
 
Hermosura..... <br>
 
Hervor..... <br>
 
Hervor..... <br>
Hervir..... <br>
+
Hervir <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Hervir á borbollones..... <br>
 
Hervir á borbollones..... <br>
 
Herrero..... <br>
 
Herrero..... <br>

Revisión del 18:10 2 jun 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

Hechizo del bien querer =
Hecha.....
Hecho platano .....
Hembra .....
Henchirse.....
Henchinchecerse.....
Hechuras de sus manos.....
Hendido .....
Hender.....
Henderse la olla.....
Hendedura.....
Heder.....
Hedor.....
Hediondo.....
Hermano maior rnio =
Hermano mio =
Hermana =
Hermano menor mio =
Hermano menor de ella.....
Hermano de un vientre.....
Hermana tal.....
Herrar el camino (errar).....
Herrar hablando (errar).....
Herrarse, engafíarse.....
Herror tal (error).....
Herramienta.....
Herrumbre.....
Hermosa.....
Hermoso.....
Hermosura.....
Hervor.....
Hervir =
Hervir á borbollones.....
Herrero.....
Herir.....
Herirse.....

Marra. Tal hechizo = Marraija.
Medanicaísí.
Salirriyi.
Ynetua, Ynegetua. Pl. lnavení.
Casiamuní.
Nucasíamudau.
Ricage menaísa, ímedaca.
Casíamuíyí.
Nubesíayu, nusídau.
Ribatanao, ríbesíayu. La casa.
Rimecuba.
Ribesíacagiba.
Yasayo, Yasayuní, masiurisani.
Yasacasi, Yasabe Yasayi.
Nubecanata. Pl. Nubecanatanay.
Nuberrí. Pl. Nuberrinay. Si habla
con él = Tay.
Nuicherro. Pl. Nuichenay. Si habla
con ella = Tau.
Numerrerrí. Pl. Numerrinay. Si habla con él = Vchu.
Ruchamíní ruerrí.
Nugiacaberrí.
Nugiacabetua.
Nugígínau. I El tiro = Nudiayu.
Nugíginaichau.
Nucharíjuedauba.
Charíjuedaca rebisa.
Medaubasi.
Ríya.
lbacaichuayo.
lbacaírre.
Ybacaí. La mia = Nubaca.
Yajucasí.
Riajucau. I Hacer hervir = Nuajucaídau.
Paraparata ríajucau.
Siparralí, Ybasayerri.
Numasídau, nudurru,
Numasiuba.

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias