Línea 20: | Línea 20: | ||
El año que mataron ami Padre. '''Chiges mieque'''<br> | El año que mataron ami Padre. '''Chiges mieque'''<br> | ||
'''zepaban angusqua negué'''.<br> | '''zepaban angusqua negué'''.<br> | ||
− | El año sig.<sup>te</sup> nome confesé. '''ysy suhucas mie'''<ref>¿? Parece que en el Ms 158 es '''mic''' o '''mie'''.</ref> zoca'''-<br> | + | El año sig.<sup>te</sup> nome confesé. '''ysy suhucas mie'''<ref>¿? Parece que en el Ms 158 es '''mic''' o '''mie'''.</ref> '''zoca'''-<br> |
'''mata gecan confesar bquyza'''.<br> | '''mata gecan confesar bquyza'''.<br> | ||
El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br> | El año antes si confesé. '''Sas mie ysy ybanzona zo'''-<br> |
Revisión del 13:29 17 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 47r
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Trascripción |
47.
corregidorque bgasqua. l. corregidor bzasqua. |
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Referencias
- ↑ En el Ms 158 zhuque.
- ↑ La siguiente entrada que está en el Ms 158 no está en este: El otro día no uine.
- ↑ En el Ms 158 zocamane gue.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año pasado no confesé.
- ↑ La siguiente entrada está en el Ms 158 y no en este: El año que viene iré.
- ↑ ¿? Parece que en el Ms 158 es mic o mie.