Línea 10: | Línea 10: | ||
43. Tengo los pies llenos de lodo; ~ '''zequihicha vsua'''<br> | 43. Tengo los pies llenos de lodo; ~ '''zequihicha vsua'''<br> | ||
'''fuyzyguè'''.<br> | '''fuyzyguè'''.<br> | ||
− | 44. Traed lo que tuvieredes; ~ '''ipquava mihuin aguec | + | 44. Traed lo que tuvieredes; ~ '''ipquava mihuin aguec{{in|u}}axiu'''<ref>La letra '''u''' está en la parte superior entre las letras '''c''' y '''a'''.</ref><br> |
'''mibsonga'''.<br> | '''mibsonga'''.<br> | ||
45. Apartate para que esté claro; ~ '''ihichca suhucu'''<br> | 45. Apartate para que esté claro; ~ '''ihichca suhucu'''<br> |
Revisión del 19:14 10 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 45v
fol 45r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46r |
Trascripción |
42 * Lavaldo mui bien por dentro y por de fuera; {* Lava[1] |
fol 45r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46r |