Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{Trascripcion 2922 |
|seccion = | |seccion = | ||
|anterior = fol 45v | |anterior = fol 45v | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
'''muysquysa''', ''vel'' &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br> | '''muysquysa''', ''vel'' &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br> | ||
'''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br> | '''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br> | ||
− | + | 57. Llevalo con tiento; ~ '''ysmaguoque vmnyngaco'''.<br> | |
− | + | Dicese de una cosa que tiene peligro de<br> | |
+ | quebrarse, ò de romperse, ò derramarse,<br> | ||
+ | ò de ensuciarse; no de perderser, porque<br> | ||
+ | para eso se dice; '''aguezaque apuyquynzaque'''<br> | ||
+ | '''vmgazingaco'''.<br> | ||
+ | 58. Que edad tenias quando te casaste? ~ '''ynmamuysquysa''',<br> | ||
+ | ''vel'' '''ynfac mazaia ficaza quynyuna casar'''<br> | ||
+ | '''vmquy'''?<br> | ||
+ | 59. Ya lo he confesado; ~ '''ie confesar que bga'''.<br> | ||
+ | 60. Vengarse; ~ '''Zintabquysqua'''; '''minta vmquysqua''';<br> | ||
+ | '''entazabquysqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 02:46 26 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
Trascripción |
52.
52. Una persona se me vino à quexar de ti; esto es, |
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |