De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de<br>
 
53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; muchos; ~ '''gûes aquyne'''; es lo que se dice de<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; muchos; ~ '''gûes aquyne'''; es lo que se dice de<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; pocos, ò de uno, '''ia guê capqua''', ''vel'' '''iague chahuque'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; pocos, ò de uno, '''ia guê capqua''', {{lat|vel}} '''iague chahuque'''.<br>
 
54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ '''guênegè zema'''=<br>
 
54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ '''guênegè zema'''=<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''ha quys inyquy'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''ha quys inyquy'''.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmganua casar vmquy'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmganua casar vmquy'''?<br>
 
56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ '''yuma'''<br>
 
56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ '''yuma'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquysa''', ''vel'' &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''muysquysa''', {{lat|vel}} &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br>
 
57. Llevalo con tiento; ~ '''ysmaguoque vmnyngaco'''.<br>
 
57. Llevalo con tiento; ~ '''ysmaguoque vmnyngaco'''.<br>
Línea 29: Línea 29:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgazingaco'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmgazingaco'''.<br>
 
58. Que edad tenias quando te casaste? ~ '''ynmamuysquysa''',<br>
 
58. Que edad tenias quando te casaste? ~ '''ynmamuysquysa''',<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ''vel'' '''ynfac mazaia ficaza quynyuna casar'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|vel}} '''ynfac mazaia ficaza quynyuna casar'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmquy'''?<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''vmquy'''?<br>
 
59. Ya lo he confesado; ~ '''ie confesar que bga'''.<br>
 
59. Ya lo he confesado; ~ '''ie confesar que bga'''.<br>

Revisión del 19:05 10 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

52.

52. Una persona se me vino à quexar de ti; esto es,
      à acusarte; ~ muysca atan cha haque
          mabsipquo.
53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de
      muchos; ~ gûes aquyne; es lo que se dice de
      pocos, ò de uno, ia guê capqua, vel iague chahuque.
54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ guênegè zema=
          ha quys inyquy.
55. Que tamaño eras quando te casaste? ~ fique
          vmganua casar vmquy?
56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ yuma
          muysquysa, vel &c. zocam ficaza quynynua
          casar umquy? ynfac mazaia.
57. Llevalo con tiento; ~ ysmaguoque vmnyngaco.
          Dicese de una cosa que tiene peligro de
          quebrarse, ò de romperse, ò derramarse,
          ò de ensuciarse; no de perderser, porque
          para eso se dice; aguezaque apuyquynzaque
          vmgazingaco.
58. Que edad tenias quando te casaste? ~ ynmamuysquysa,
          vel ynfac mazaia ficaza quynyuna casar
          vmquy?
59. Ya lo he confesado; ~ ie confesar que bga.
60. Vengarse; ~ Zintabquysqua; minta vmquysqua;
          entazabquysqua.

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias