Línea 14: | Línea 14: | ||
53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de<br> | 53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de<br> | ||
muchos; ~ '''gûes aquyne'''; es lo que se dice de<br> | muchos; ~ '''gûes aquyne'''; es lo que se dice de<br> | ||
− | pocos, ò de uno, '''ia guê capqua''', | + | pocos, ò de uno, '''ia guê capqua''', {{lat|vel}} '''iague chahuque'''.<br> |
54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ '''guênegè zema'''=<br> | 54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ '''guênegè zema'''=<br> | ||
'''ha quys inyquy'''.<br> | '''ha quys inyquy'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
'''vmganua casar vmquy'''?<br> | '''vmganua casar vmquy'''?<br> | ||
56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ '''yuma'''<br> | 56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ '''yuma'''<br> | ||
− | '''muysquysa''', | + | '''muysquysa''', {{lat|vel}} &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br> |
'''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br> | '''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br> | ||
57. Llevalo con tiento; ~ '''ysmaguoque vmnyngaco'''.<br> | 57. Llevalo con tiento; ~ '''ysmaguoque vmnyngaco'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
'''vmgazingaco'''.<br> | '''vmgazingaco'''.<br> | ||
58. Que edad tenias quando te casaste? ~ '''ynmamuysquysa''',<br> | 58. Que edad tenias quando te casaste? ~ '''ynmamuysquysa''',<br> | ||
− | | + | {{lat|vel}} '''ynfac mazaia ficaza quynyuna casar'''<br> |
'''vmquy'''?<br> | '''vmquy'''?<br> | ||
59. Ya lo he confesado; ~ '''ie confesar que bga'''.<br> | 59. Ya lo he confesado; ~ '''ie confesar que bga'''.<br> |
Revisión del 19:05 10 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
Trascripción |
52.
52. Una persona se me vino à quexar de ti; esto es, |
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |