De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|10}}
 
{{der|10}}
etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- Foi. 10.
+
etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua-  
rato.— El ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch.í0 después de
+
rato.— El<br> ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch.í0 después de
muerto resucitó... Jesuch.'0 irombupo ecatonumbo maro vepas-cari neyná. — Quien te da cassave, sol, agua, &? Dios te lo da; por esso también has de estimar á Dios; es muy bueno Dios porque no lo quieres, &— Onoqui irombo amoro arepa noruy? Onoqui tuna amoro noruy? &. Dios amoro noruy, iroarenato; iropoco ropato, amoro Dios ixeyco; irupana; ostonome amoro Dios irupun ixepa-nia. — Sirve, pues, á Dios creyendo su palabra... Dios auran amy-caroa, vel Samuycaco.
+
muerto resucitó...<br> Jesuch.'0 irombupo ecatonumbo maro vepascari neÿná. — Quien<br> te da cassave, sol, agua, &? Dios te lo da; por esso también has<br> de estimar â Dios; es muy bueno Dios porque no lo quieres, &c.<br>— Onoqui irombo amoro arepa noruy? Onoqui tuna amoro noruÿ?<br> &c. Dios amoro noruy, iroarenato; iropoco ropato, amoro Dios ixe-<br>yco; irupana; ostonome amoro Dios irupun ixepamia. — Sirve<br> pues, á Dios creyendo su palabra... Dios auran amycaroa.<br> vel Samuÿcaco.<br>
Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco.
+
Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco.<br>
Dividir ó rajar... Iracare, vel Amicarc. — Rajar palos... Bebe iracare. Divididos... Apicare, vel Á sera. — Dividense... Inotasacare.— Pónganse á dos hileras. . Oco omacicoto asera."— Divide tu... Amicaco, vel Isisapoco. oblado... Asecopona eico, vel Amemori.
+
Dividir ó rajar... Iracare, vel Amicarc. — Rajar palos... Bebe iracare.<br> Divididos... Apicare, vel Á sera. — Dividense... Inotasacare.<br>— Pónganse á dos hileras. . Oco omacicoto asera."— Divide tu... Ami-<br>caco, vel Isisapoco.<br> Doblado... Asecopona eico, vel Amemori.<br>
0l°M '' Yetambe- vel Piringa. - Q«e te duele?... Eti yetumbe ná? Nada me duele... Yetumá. — La barriga me duele... Iroatari ye-tumbe ná.
+
Dolor-Yetumbe- vel Piringa. - Que te duele?... Eti yetumbe ná?<br> Nada me duele... Yetumá. — La barriga me duele... Iroatari<br> yetumbe nà.<br>
 
   
 
   
Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oyanito.
+
Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya.<br>nito.<br>
Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti?
+
Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti?<br>
Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri, vel Guonysa. — Dormilón... Uetuban, vel Gonititoco. — Está dur¬miendo. .. Tuonisená, vel Nunosa. — Despiértalo.. Embacaboco. Dormido... Vetupoco.
+
Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri.<br> vel Guonysa. — Dormilón... Uetuban, vel Gonititoco. — Es-<br>tá durmiendo. .. Tuonisená, vel Nunosa. — Despiértalo..<br> Embacaboco. Dormido... Vetupoco.<br>
Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco cropona-co, oco maro mayaroco ocupayme manto.
+
Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco eroponaco,<br> oco maro mayaroco ocupayme manto.
Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, cuyta guara. — Estáte parado ó drecho... Puiri eyco. — Pon el palo dre¬cho. .. Ticoveya ma bebe.
+
Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, cuÿta gua-<br>ra. — Estáte parado ó drecho... Puiri eyco. — Pon el palo drecho<br> Ticoveya ma bebe.<br>
Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene.
+
Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene.<br>
 
Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná.
 
Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná.
Vide Fuerte. Durar... Imatiri cabun.
+
Vide Fuerte.<br> Durar... Imatiri cabun.
 
}}
 
}}

Revisión del 17:14 11 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 10r

9v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10

etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- rato.— El
ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch.í0 después de muerto resucitó...
Jesuch.'0 irombupo ecatonumbo maro vepascari neÿná. — Quien
te da cassave, sol, agua, &? Dios te lo da; por esso también has
de estimar â Dios; es muy bueno Dios porque no lo quieres, &c.
— Onoqui irombo amoro arepa noruy? Onoqui tuna amoro noruÿ?
&c. Dios amoro noruy, iroarenato; iropoco ropato, amoro Dios ixe-
yco; irupana; ostonome amoro Dios irupun ixepamia. — Sirve
pues, á Dios creyendo su palabra... Dios auran amycaroa.
vel Samuÿcaco.
Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco.
Dividir ó rajar... Iracare, vel Amicarc. — Rajar palos... Bebe iracare.
Divididos... Apicare, vel Á sera. — Dividense... Inotasacare.
— Pónganse á dos hileras. . Oco omacicoto asera."— Divide tu... Ami-
caco, vel Isisapoco.
Doblado... Asecopona eico, vel Amemori.
Dolor-Yetumbe- vel Piringa. - Que te duele?... Eti yetumbe ná?
Nada me duele... Yetumá. — La barriga me duele... Iroatari
yetumbe nà.

Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya.
nito.
Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti?
Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri.
vel Guonysa. — Dormilón... Uetuban, vel Gonititoco. — Es-
tá durmiendo. .. Tuonisená, vel Nunosa. — Despiértalo..
Embacaboco. Dormido... Vetupoco.
Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco eroponaco,
oco maro mayaroco ocupayme manto. Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, cuÿta gua-
ra. — Estáte parado ó drecho... Puiri eyco. — Pon el palo drecho
Ticoveya ma bebe.
Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene.
Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná. Vide Fuerte.
Durar... Imatiri cabun.

9v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias