Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|10}} | {{der|10}} | ||
− | etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- | + | etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- |
− | rato.— El ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch.í0 después de | + | rato.— El<br> ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch.í0 después de |
− | muerto resucitó... Jesuch.'0 irombupo ecatonumbo maro | + | muerto resucitó...<br> Jesuch.'0 irombupo ecatonumbo maro vepascari neÿná. — Quien<br> te da cassave, sol, agua, &? Dios te lo da; por esso también has<br> de estimar â Dios; es muy bueno Dios porque no lo quieres, &c.<br>— Onoqui irombo amoro arepa noruy? Onoqui tuna amoro noruÿ?<br> &c. Dios amoro noruy, iroarenato; iropoco ropato, amoro Dios ixe-<br>yco; irupana; ostonome amoro Dios irupun ixepamia. — Sirve<br> pues, á Dios creyendo su palabra... Dios auran amycaroa.<br> vel Samuÿcaco.<br> |
− | Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco. | + | Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco.<br> |
− | Dividir ó rajar... Iracare, vel Amicarc. — Rajar palos... Bebe iracare. Divididos... Apicare, vel Á sera. — Dividense... Inotasacare.— Pónganse á dos hileras. . Oco omacicoto asera."— Divide tu... | + | Dividir ó rajar... Iracare, vel Amicarc. — Rajar palos... Bebe iracare.<br> Divididos... Apicare, vel Á sera. — Dividense... Inotasacare.<br>— Pónganse á dos hileras. . Oco omacicoto asera."— Divide tu... Ami-<br>caco, vel Isisapoco.<br> Doblado... Asecopona eico, vel Amemori.<br> |
− | + | Dolor-Yetumbe- vel Piringa. - Que te duele?... Eti yetumbe ná?<br> Nada me duele... Yetumá. — La barriga me duele... Iroatari<br> yetumbe nà.<br> | |
− | Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... | + | Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya.<br>nito.<br> |
− | Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti? | + | Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti?<br> |
− | Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri | + | Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri.<br> vel Guonysa. — Dormilón... Uetuban, vel Gonititoco. — Es-<br>tá durmiendo. .. Tuonisená, vel Nunosa. — Despiértalo..<br> Embacaboco. Dormido... Vetupoco.<br> |
− | Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco | + | Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco eroponaco,<br> oco maro mayaroco ocupayme manto. |
− | Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, | + | Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, cuÿta gua-<br>ra. — Estáte parado ó drecho... Puiri eyco. — Pon el palo drecho<br> Ticoveya ma bebe.<br> |
− | Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene. | + | Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene.<br> |
Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná. | Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná. | ||
− | Vide Fuerte. Durar... Imatiri cabun. | + | Vide Fuerte.<br> Durar... Imatiri cabun. |
}} | }} |
Revisión del 17:14 11 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10r
9v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción |
10
etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua-
rato.— El Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya. |
9v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 10v |