Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Yaguame moromengay. — Yo no lo | + | '''Yaguame moromengay'''. — Yo no lo penzava... '''Tuaropava'''. Vide Intenciones.<br> |
− | Penuria | + | Penuria, ô escasos... '''Omina'''.<br> |
− | Peor... Imenene ná. — Tu estás peor en la enfermedad... Amoro taneque poco imenene yaguame má. — Aquel está peor... Moco imenene tueyunga. | + | Peor... '''Imenene ná'''. — Tu estás peor en la enfermedad... '''Amoro taneque poco imenene yaguame má'''. — Aquel está peor... '''Moco imenene tueyunga'''.<br> |
− | Pepita | + | Pepita, ô hueso de fruta... '''Epo'''.<br> |
− | + | Pequenÿa cosa... '''Coba roco''', ''V.'' '''Ansio, ô Ansicorote'''. — Aquel muchacho es pequenÿo... '''Moco murescoco cobaroco ná''', ''V.'' '''Cobarono'''.<br> | |
− | Peraman... Mani. | + | Peraman... '''Mani'''.<br> |
− | Perder. Perdí el cuchillo... Sutacay manare se, | + | Perder. Perdí el cuchillo... '''Sutacay manare se''', ''V.'' '''Ropendemay''', ''V.'' |
− | Notapuy. — En donde está... Ottito ná. Perdonar... Epinare. — Yo perdono... Au sipinaya, | + | '''Notapuy'''. — En donde está... '''Ottito ná'''.<br> Perdonar... '''Epinare'''. — Yo perdono... '''Au sipinaya''', ''V.'' '''Cotunare seneya'''. — Perdonalo... '''Ipinaco''', ''V.'' '''Cotanare ñeco''', ''V.'' '''Epanosco'''. <br>Perdurable, siempre... '''Imerime'''. — Ha de durar para siempre, ô nunca |
− | seneya. — | + | se acabará... '''Imerime ná''', '''imatíricabu'''.<br> Pereza... '''Aquinupeva'''. — Perezoso... '''Aquinupun'''. <br>Perfeta cosa... '''Irupána'''. Permitir. Vide Dar. <br>Perniciosa cosa... '''Yaguame'''.<br> |
− | se acabará... Imerime ná, imatíricabu. Pereza... Aquinupeva. — Perezoso... Aquinupun. Perfeta cosa... Irupána. Permitir. Vide Dar. Perniciosa cosa... Yaguame. | + | Pero... '''Taro''', ''V.'' '''Tere'''; vg. Yo me quedo; pero tu te irás... '''Au veÿna poÿa, amoro taro uter'''. — Aquel me dio un cuchillo por paga; pero tu me lo has quitado... '''Moco au maria epetipoco noruy; amoro tere mimonati irombo'''.<br> |
− | Pero... Taro, | + | Perpetuamente. Vide Perdurable. Pertinas. Vide Porfiado.<br> |
− | Perpetuamente. Vide Perdurable. Pertinas. Vide Porfiado. | + | Perro... '''Peroro'''. — Ladra el perro... '''Nauroya'''. — Perro, ô sorro de |
− | Perro. | + | sabana... '''Yorocu'''. <br>Pertenecer. Esto me pertenece... '''Enau yemami''', ''V.'' '''Aume'''. Vide Es. <br>Perverso... '''Yeguame'''.<br> |
− | sabana... | + | Pesada cosa... '''Asimbenne''', ''V.'' '''Amosimbena'''. — La piedra es pesada... '''Topo asimbena''', ''V.'' '''simbene ná topo'''. Pesadumbre. Vide Tristeza.<br> |
− | Pesada cosa... Asimbenne, | + | Pescado... '''Uoto'''. — Pescado fresco... '''Uoto ixeri'''. — Pescar con anzuelo... Uoto pina. - Pescar con flecha... Uoto poco. — Pescar con barbasco... '''Tuna tinye'''. — Fué á pescar... '''Uoto pinyato tito''', ''V.'' '''Uoto pinato''', ''V.'' '''Uoto pinya'''.<br> |
− | Pescado... Uoto. — Pescado fresco... Uoto ixeri. — Pescar con | + | Pescueso... '''Pumuri'''. |
− | Pescueso... Pumuri. | + | Pestanyas... '''Yeposo atise'''.<br> |
− | Pestanyas... Yeposo atise. | + | Piache... '''Puyay'''.- |
− | Piache... Puyay. | + | Picaro... '''Yaguansu'''.<br> |
− | Picaro... Yaguansu. | + | Picarse. Vide Agraviar. — Se picaron?... '''Nepanasto may'''?<br> |
− | Picarse. Vide Agraviar. — Se picaron?... Nepanasto may? | + | Picado de raya... '''Cipari etopoco'''; y Fierro es '''Cipararí'''.<br> |
− | Picado de raya... Cipari etopoco; y Fierro es Cipararí. | + | Picardía, ô maldad... '''Ituarataraco'''. — Gran maldad es essa... '''Mocuycare''', ''V.'' '''Yaguame ná'''. — Me la pagarás. Vide Pagar. <br>Pico de pajaro... '''Tonoro ipotari'''. Punta de flecha... '''Pirigua potari'''.<br> |
− | Picardía | + | Pie... '''Pupuru''', ''V.'' '''Pupu'''. — Voy à pie... '''Nomo apupurupo'''. — Aquel va a pie... '''Poco nomuyta apupuru'''. — Pie dormido... '''Pororomay'''. Te daré una punta de pie... '''Cuapitaque supure'''. |
− | + | Piedra... Topo. — Piedra de candela... '''ereo sereyeatopo'''.<br> | |
− | Pie. . Pupuru, | + | Piernas... '''Seyre''', ''V.'' '''Ie seyre'''.<br> |
− | Piedra. | + | Pilar, vg. sal... '''Guayyo apoco'''. — Pilen sal... '''Apoguayyo apotoco'''. |
− | Piernas... Seyre, | + | Passar la sal... '''Innopoco'''. — Pilon... '''Aco'''.— Y junto con su |
− | Pilar, | + | mano... '''Acotocano'''. <br>Pintar... '''Imerori'''. — Pinta bien la amaca... '''Amorcare ocato mimerori''', |
− | Passar la sal... Innopoco. — | + | ''V.'' '''Imeretoco'''. — Pintado... '''Timerere'''. — Tu estás pintado de la |
− | mano... Acotocano. Pintar... Imerori. — Pinta bien la amaca... Amorcare ocato mimerori, | + | cara... '''Tambatá imeretoco''', ''V.'' '''Tambatá caraye má'''. — Yo pinto... |
− | + | '''Simerey'''. — Pinta tu... '''Imerico'''. Pita... '''Quinÿa, nana'''. <br>Piojo... '''Uomo''', ''V.'' '''Uomuy'''. | |
− | cara... Tambatá imeretoco, | ||
− | Simerey. — Pinta tu... Imerico. Pita.. | ||
}} | }} |
Revisión del 23:02 19 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 20v
120r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción |
Yaguame moromengay. — Yo no lo penzava... Tuaropava. Vide Intenciones. |
120r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 21r |