Línea 14: | Línea 14: | ||
Ahora haveÿs de aborrecer todos vuestros pecados para recibir bien<br> | Ahora haveÿs de aborrecer todos vuestros pecados para recibir bien<br> | ||
el S<sup><u>to</u></sup> Sacramento del Matrimonio; digan, pues, ahora conmigo.<br> | el S<sup><u>to</u></sup> Sacramento del Matrimonio; digan, pues, ahora conmigo.<br> | ||
− | C. Ipustotoco Matrimonio apotonome Sacramento nanse; otique Dios<br> | + | C. '''Ipustotoco Matrimonio apotonome Sacramento nanse; otique Dios'''<br> |
− | ti gracia Divinapoco siya casado conva irupapore nurori veytome.<br> | + | '''ti gracia Divinapoco siya casado conva irupapore nurori veytome'''.<br> |
− | Tipuyquecon iputimaro nuro iveyri nán iromburiponiaro; mo-<br> | + | '''Tipuyquecon iputimaro nuro iveyri nán iromburiponiaro; mo-<br> |
− | roare Dioso mapoyo man: moro poco tipuyquecon iputi surumena-<br> | + | roare Dioso mapoyo man: moro poco tipuyquecon iputi surumena'''-<br> |
− | ri ÿaco, Dioso taro ipotaque se.<br> | + | '''ri ÿaco, Dioso taro ipotaque se'''.<br> |
− | Erome pasporo apecaroÿcomo surume neÿtoco, Matrimonio Santo<br> | + | '''Erome pasporo apecaroÿcomo surume neÿtoco, Matrimonio Santo'''<br> |
− | Sacramento ipinatome: Ayau anpoco Diosova caÿcoto au maro | + | '''Sacramento ipinatome: Ayau anpoco Diosova caÿcoto au maro |
− | enuareto.<br> | + | enuareto'''.<br> |
P. Dios y S.<sup><u>r</u></sup> mio, bonissimo soÿs, &c(Caribe), Amoro Dios, &c. Ut supra.<br> | P. Dios y S.<sup><u>r</u></sup> mio, bonissimo soÿs, &c(Caribe), Amoro Dios, &c. Ut supra.<br> | ||
En el acto de contrición.<br> | En el acto de contrición.<br> | ||
P. Tu, Fran.<sup><u>co</u></sup>, tomas por tu muger ā Cathalina, para vivir con ella hasta<br> | P. Tu, Fran.<sup><u>co</u></sup>, tomas por tu muger ā Cathalina, para vivir con ella hasta<br> | ||
morir, como manda Dios?<br> | morir, como manda Dios?<br> | ||
− | C. Amoro Fran.<sup><u>co</u></sup>, mose Cathalina mapoya aputime, inyororomaro | + | C. '''Amoro Fran'''.<sup><u>'''co'''</u></sup>, '''mose Cathalina mapoya aputime, inyororomaro''' |
− | iromburi ata aveytome, Dios apoyomari guara veÿripoco?<br> | + | '''iromburi ata aveytome, Dios apoyomari guara veÿripoco'''?<br> |
R. Si la tomo ô recibo. — En caribe. Sapoya.<br> | R. Si la tomo ô recibo. — En caribe. Sapoya.<br> | ||
P. Tu, v. g. Cathalina, tomas, ô recibes a Fran.<sup><u>co</u></sup> por tu marido, para<br> | P. Tu, v. g. Cathalina, tomas, ô recibes a Fran.<sup><u>co</u></sup> por tu marido, para<br> | ||
vivir con el hasta morir, como manda Dios?<br> | vivir con el hasta morir, como manda Dios?<br> | ||
− | C. Amoro Cathalina, mose Fran.<sup><u>co</u></sup> mapoya tinyome, inyororomaro<br> | + | C. '''Amoro Cathalina, mose Fran'''.<sup><u>'''co'''</u></sup> '''mapoya tinyome, inyororomaro'''<br> |
− | irombori ata aveytome, Dios apoyomari guara veyripoco?<br> R.' Si lo tomo ó recibo. (En caribe)- Sapoya<br> | + | '''irombori ata aveytome, Dios apoyomari guara veyripoco'''?<br> R.' Si lo tomo ó recibo. (En caribe)- '''Sapoya'''<br> |
P. Ego vos conjungo, &c. | P. Ego vos conjungo, &c. | ||
}} | }} |
Revisión del 14:59 1 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 32r
31v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 32v |
Trascripción |
Otro Formulario, para hazer expresar los mutuos P. Haveÿs de saber que el Matrimonio es un Sacramento grande, |
31v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 32v |