De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|52}}
 
{{column|
 
{{column|
 
Orinal..... <br>
 
Orinal..... <br>

Revisión del 20:23 13 sep 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Trascripción

52

Orinal.....
Oro =
Oropendolas.....
Osadia.....
Osadam.w.....
Oso.....
Otra =
Otra vez =
Otros =
Oxeriza =
Ovillo de hilo.....
O, exclamacion =
Octava cosa, Ó oct,v num.v =
Obra suia =
Oyendo nosotros.....

Ynisí yarro, vel Ysacarrusí.
Cabída vcuniyi. De oro = Cabi-
daucuniyiyu, idé, oro resplande-
ciente, porque oro es solo cabida,
resplandeciente ucuniqi, de ocu-
niuna, q.e significa lucir.
Turupia.
Macarrunícaí.
Macarrunínata.
Chuachua.
Abacagetua. Otro = Abata, babatayí.
Mabíja. Una y otra vez = Canabaníja.
Abébe, Los de otra parte = Baba-
beni. Los de otro pueblo = Aba-
tege sana, Ychegesana.
Ymuredacasí. Mirar con ojeriza =
Nucabau masita, vel numuredau.
Dumasí guanísí.
Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios.
Mataríbacajequerrí.
Ymedanícay. Mia = Numedanícay.
Ouernícata.

P

Castellano

Paciencia.....
Paciente, pacifico.....
Paciente, q.e padece.....
Paciente, q. e permite.....
Paciente, doliente.....
Padecer.....
Padastro, marido de mi M.e =
Padre.....
Paga .....
Pagar.....
Pagar el mal merecido .....
Paja =
Paja peluda =
Pajonal.....

Achagua

Chuniquebesí.
Cachuníquebeyi.
Yaterrí rírunicaba, v. Catacayi.
Yderriba.
Chaínamacayi.
Nuatau, numunícaba.
Nutua ínírrí.
Sarícanasi. Hablando con él = Bay.
Benísímí, Ychaquedacasí.
Nuchaquedau ríbení,
Nute nugícunamí benírní.
Ymísí. La mia = Numide. Paja
- blanda = Ymíyabay.
Calchunabai. Casa de Paja = Ymísítay cuita.
Ymísíanaí.

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Referencias