De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Condicion = '''pquyquy'''.<br>
 +
 +
Condicion buena = '''pquyquycho'''.<br>
 +
 +
Condicion mala = '''pquyquy machuenza'''.<br>
 +
 +
Bien acondicionado = '''Apquyquychoguy'''.<br>
 +
 +
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.<br>
 +
 +
Conejo = '''Chuengui'''. ''l''. '''Cupuy'''.<br>
 +
 +
Como? preguntando = '''iahacoa'''?<br>
 +
 +
Como comparando = '''Cuhuca'''. ''l''. '''guesca'''.<br>
 +
 +
Tambien esta particula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifí''-<br>
 +
''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a los verbos significa también''.</ref>, como comparando, ''V.g'': como lo man-<br>
 +
da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br>
 +
'''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ '''Zeguquenuca'''.<br>
 +
 +
Compañero = '''guaque'''. ''l''. '''muyia. Zemuyia''' mi compa-<br>
 +
ñero.<br>
 +
 +
Compañero, ''id est'', amígo, compadre = ola compañero,<br>
 +
'''Tyba'''.<br>
 +
 +
Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como<br>
 +
dos Zapatos iguales, dos, ó mas tercios iguales respecto<br>
 +
de una carga, ō monton = '''Aoba'''. ''l''. '''muyia'''.<br>
 +
 +
Comprar = '''Zebcusqua'''.<br>
 +
 +
Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. '''Ziecazone'''.<br>
 +
 +
Conocer = '''Zemucansuca'''.<br>
 +
 +
Contar numerando = '''Zebgytysuca'''.<br>
 +
 +
Contar, ''id est'', narrar = '''Zegusqua'''.<br>
 +
 +
Con todo mi mal hé venido = '''Achichy iniquy'''.<br>
 +
 +
Con todo su mal víno = '''Achicha nyquy''' &c.<br>
 +
 +
Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. '''fuchugob quysqua'''.<br>
 +
 +
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichip quasuca'''.<br>
 +
 +
Contra alguien hacer: ''V.g'': contra Dios. '''Dios fihiste'''-<br>
 +
'''zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste'''-<br>
 +
'''zona''', sin el, que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra<br>
 +
mi, ti, aquel.<br>
 +
 +
Contra ti masca haio = '''vmquihichaque, zequihí'''-<br>
 +
'''chaque''', &c. <u>'''abchusqua'''</u> solamente se dice en<br>
 +
esta materia.<br>
 +
 +
Corazon parte del animal. = '''Nym suquy'''.<br>
 +
 +
Corazon, ''id est, intellectus, et voluntas''<ref>Tr. ''Es decir, entendimiento y voluntad''.</ref> = '''Pquyquy'''.<br>
 +
 +
Convalecer de la enfermedad = '''ichuensuca'''. ''l''. '''Zehy'''-<br>
 +
'''siensuca'''. ''l''. '''izisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''iziquy'''.<br>
 +
 +
Corcoba = y corcobado = '''Sohoba'''.<br>
 +
 +
Correr = '''Zenyhysysuca'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:07 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Condicion = pquyquy.

Condicion buena = pquyquycho.

Condicion mala = pquyquy machuenza.

Bien acondicionado = Apquyquychoguy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuengui. l. Cupuy.

Como? preguntando = iahacoa?

Como comparando = Cuhuca. l. guesca.

Tambien esta particula nuca addita verbis signifí-
cat etiam[1] , como comparando, V.g: como lo man-
da la Santa Madre Ygl.a_ Santa Yglesia abtyu-
suca nuca. Como yo hē dicho_ Zeguquenuca.

Compañero = guaque. l. muyia. Zemuyia mi compa-
ñero.

Compañero, id est, amígo, compadre = ola compañero,
Tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como
dos Zapatos iguales, dos, ó mas tercios iguales respecto
de una carga, ō monton = Aoba. l. muyia.

Comprar = Zebcusqua.

Concebir = muysca zie cazasqua. l. Ziecazone.

Conocer = Zemucansuca.

Contar numerando = Zebgytysuca.

Contar, id est, narrar = Zegusqua.

Con todo mi mal hé venido = Achichy iniquy.

Con todo su mal víno = Achicha nyquy &c.

Contratar = Zefuchugosqua. l. fuchugob quysqua.

Contratar en cosas menudas = Zebquichip quasuca.

Contra alguien hacer: V.g: contra Dios. Dios fihiste-
zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste-
zona, sin el, que. l. Zitaca, mitaca, itaca contra
mi, ti, aquel.

Contra ti masca haio = vmquihichaque, zequihí-
chaque, &c. abchusqua solamente se dice en
esta materia.

Corazon parte del animal. = Nym suquy.

Corazon, id est, intellectus, et voluntas[2] = Pquyquy.

Convalecer de la enfermedad = ichuensuca. l. Zehy-
siensuca. l. izisqua. pret.o iziquy.

Corcoba = y corcobado = Sohoba.

Correr = Zenyhysysuca.

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Tr. Añadida a los verbos significa también.
  2. Tr. Es decir, entendimiento y voluntad.