Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|10}} | {{der|10}} | ||
etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- | etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua- | ||
− | rato.— El<br> ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch | + | rato.— El<br> ser de Dios... Dios eixemo. — Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> después de |
− | muerto resucitó...<br> Jesuch | + | muerto resucitó...<br> Jesuch<sup><u>to</u></sup> '''irombupo ecatonumbo maro vepascari neÿná'''. — Quien<br> te da cassave, sol, agua, &c? Dios te lo da; por esso también has<br> de estimar â Dios; es muy bueno Dios porque no lo quieres, &c.<br>— '''Onoqui irombo amoro arepa noruy? Onoqui tuna amoro noruÿ?'''<br> &c. '''Dios amoro noruy, iroarenato; iropoco ropato, amoro Dios ixe'''-<br>'''yco; irupana; ostonome amoro Dios irupun ixepamia'''. — Sirve<br> pues, á Dios creyendo su palabra... '''Dios auran amycaroa'''.<br> ''vel'' '''Samuÿcaco'''.<br> |
− | Disparar armas... Simorocay. — Dispara tu... Imorocaco.<br> | + | Disparar armas... '''Simorocay'''. — Dispara tu... Imorocaco.<br> |
− | Dividir ó rajar... Iracare, vel | + | Dividir ó rajar... '''Iracare''', ''vel'' '''Amicare'''. — Rajar palos... '''Bebe iracare'''.<br> Divididos... '''Apicare''', ''vel'' '''Á sera'''. — Dividense... '''Inotasacare'''.<br>— Pónganse á dos hileras... '''Oco omacicoto asera'''.— Divide tu... '''Ami'''-<br>'''caco''', ''vel'' '''Isisapoco'''.<br> Doblado... '''Asecopona eico''', ''vel'' '''Amemori'''.<br> |
− | Dolor-Yetumbe- vel Piringa. - Que te duele?... Eti yetumbe ná?<br> Nada me duele... Yetumá. — La barriga me duele... Iroatari<br> | + | Dolor-'''Yetumbe'''- ''vel'' '''Piringa'''. - Que te duele?... '''Eti yetumbe ná'''?<br> Nada me duele... '''Yetumá'''. — La barriga me duele... '''Iroatari'''<br> '''Yerumbe na'''.<br> |
− | Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya.<br>nito.<br> | + | Donde... Oya. — De donde vienes?... '''Oyembo mopuy? — Adonde fue?... '''Oya'''.<br>'''nito'''.<br>''' |
− | Donzella... Muyasti. — A tu donzeila?... Aniuyasti?<br> | + | Donzella... '''Muyasti'''. — A tu donzeila?... '''Aniuyasti'''?<br> |
− | Dormir.. Icotonare, vel Guonyase, vel Cotonone, vel Guoniquiri.<br> vel Guonysa. — Dormilón... Uetuban, vel Gonititoco. — Es-<br>tá durmiendo. .. Tuonisená, vel Nunosa. — Despiértalo..<br> Embacaboco. Dormido... Vetupoco.<br> | + | Dormir.. '''Icotonare''', ''vel'' '''Guonyase''', ''vel'' '''Cotonone''', ''vel'' '''Guoniquiri'''.<br> ''vel'' '''Guonysa'''. — Dormilón... '''Uetuban''', ''vel'' '''Gonititoco'''. — Es-<br>tá durmiendo. .. '''Tuonisená''', ''vel'' '''Nunosa'''. — Despiértalo..<br> '''Embacaboco'''. Dormido... '''Vetupoco'''.<br> |
− | Dos... Oco. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... Oco eroponaco,<br> | + | Dos... '''Oco'''. — Dos de aquí y dos de allá son quatro... '''Oco eroponaco''',<br> |
− | Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... Tapotorona, cuÿta gua-<br>ra. — Estáte parado ó drecho... Puiri eyco. — Pon el palo drecho<br> Ticoveya ma bebe.<br> | + | '''Oco maro maÿaroco ocupayme manto.''' |
− | Dulze... Ticquetuque, vel Tiposinene.<br> | + | Drecho... Tapotoro. — Es drecho como un fuso... '''Tapotorona, cuÿta gua'''-<br>'''ra'''. — Estáte parado ó drecho... '''Puiri eyco'''. — Pon el palo drecho<br> '''Ticoveya ma bebe'''.<br> |
− | Duro... Topena, vel Topan. — El palo está duro... Bebe topena ná. | + | Dulze... '''Ticquetuque''', ''vel'' '''Tiposinene'''.<br> |
− | Vide Fuerte.<br> Durar... Imatiri cabun. | + | Duro... '''Topena''', ''vel'' '''Topan'''. — El palo está duro... '''Bebe topena ná'''. |
+ | Vide Fuerte.<br> Durar... '''Imatiri cabun'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 17:30 11 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 10r
9v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción |
10
etina. —No hay cosa como Dios... Amuá tenato Dios gua-
rato.— El Donde... Oya. — De donde vienes?... Oyembo mopuy? — Adonde fue?... Oya. |
9v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 10v |