Línea 14: | Línea 14: | ||
Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br> | Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br> | ||
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi-<br> | Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi-<br> | ||
− | '''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l | + | '''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l|Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.}} '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br> |
− | de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|v. g. | + | de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|v. g.|Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'}}. Al palo = '''quyes'''_ à la casa =<br> |
'''gues''', {{lat|tr.}} '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, {{lat|tr.}}<br> | '''gues''', {{lat|tr.}} '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, {{lat|tr.}}<br> | ||
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | ||
Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | ||
− | Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest}} | + | Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest|Es decir}},<br> |
ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> | ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> | ||
pasivo.<br> | pasivo.<br> |
Revisión del 14:46 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. |
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |