De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der|2}}
+
{{izq|2}}
 
guarda el rigor q.<sup>e</sup> la lengua latina, pues lo mis-<br>
 
guarda el rigor q.<sup>e</sup> la lengua latina, pues lo mis-<br>
 
mo es el Nominativo q.<sup>e</sup> los demas casos, como <br>
 
mo es el Nominativo q.<sup>e</sup> los demas casos, como <br>

Revisión del 13:00 16 jul 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

2

guarda el rigor q.e la lengua latina, pues lo mis-
mo es el Nominativo q.e los demas casos, como
consta por los ejemplos siguientes=

Dios nos ama::: Dios niqueninauyubi.
Amo la bondad de Dios::: Nuqeninau Dios Saicasí.
Amo mi vida para Dios::: Nuqeninauyu nucabica Diosirru.
Amo a Dios::: Nuqeninauyu Dios.
Ó Dios::___ Sige Dios.
Con Dios___ Dios yagicha.

De donde se colige q.e todos los casos tienen un mis-
mo semblante: solo se debe cuidar de las parti-
culas, preposiciones, ó posposiciones q.e acompañan
al Dativo, y al Ablativo. Al Dativo se le junta
irru, v.g. para Dios = Dios irru, y al Ablativo le
sigue esta particula yagicha, v.g. con Dios = Dios
yagicha, y otras de q.e se dará razon en la sin-
taxis.

Pronombres absolutos.

Estos pronombres son las raices de inumerables
verbos y nombres, pues apenas se hallará ver-
bo que no se le llegue algun pronombre inicial
y no se hallará nombre posesivo á quien tambi-
en no se le llegue. Estos son los siguientes=
Yo = Nuya, vel Nurra.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias