De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
  
 
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br>
 
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br>
sona. Aq.<sup>l</sup> sería = '''Viuta'''. <br>
+
sona. Aq.<sup>l</sup> sería = '''Vuita'''. <br>
Preter. plusquamperf.to solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br>
+
Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br>
singular: huviera sido = '''Vyunimiuta'''. Las demás <br>
+
singular: huviera sido = '''Vyunimíuta'''. Las demás <br>
 
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br>
 
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br>
nes '''Yajaitay''', y '''Ribena'''. V.g. Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br>
+
nes '''Yajatay''', y '''Ribena'''. V.g. Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br>
 
ras bueno. '''Dios rignuedanimiují,  
 
ras bueno. '''Dios rignuedanimiují,  
Ribena saicayují'''. <br>
+
Ribena saicayuji'''. <br>
 
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br>  
 
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br>  
 
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br>
 
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br>
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br>
+
Dios te huviera condenado, si no huvieras sido bueno = <br>
'''Dios ridananimiutaji masicatarerre coacata saica''' <br>
+
'''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica''' <br>
 
'''uji'''. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar a sus modos de ha-<br>
 
'''uji'''. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar a sus modos de ha-<br>
 
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br>
 
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br>
Línea 32: Línea 32:
 
llano.  
 
llano.  
  
<center><h4>Ynfinito pres.<sup>te</sup></h4></center>
+
<center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center>
 
Ser, haber, o estar = '''Yerrica'''. El q.<sup>e</sup> es, ó está = Yerri. {{lat|vel}}<br>
 
Ser, haber, o estar = '''Yerrica'''. El q.<sup>e</sup> es, ó está = Yerri. {{lat|vel}}<br>
 
'''Yerricay'''. La q.<sup>e</sup> es, o está = '''Yechua'''. Los q.<sup>e</sup> son, o estan = <br>
 
'''Yerricay'''. La q.<sup>e</sup> es, o está = '''Yechua'''. Los q.<sup>e</sup> son, o estan = <br>

Revisión del 22:46 21 jul 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

11

P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros =
Ribena saica ubí. Vosot. = Ribena saicauy. Aquellos =
Ribena saica una.

Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per-
sona. Aq.l sería = Vuita.
Preter. plusquamperf.to solo la terc.a persona de
singular: huviera sido = Vyunimíuta. Las demás
personas se suplen por el indicativo con las diccio-
nes Yajatay, y Ribena. V.g. Dios te crió, p.a q.e fue-
ras bueno. Dios rignuedanimiují, Ribena saicayuji.
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este
es el modo como se esplican lo q.e nosotros decimos =
Dios te huviera condenado, si no huvieras sido bueno =
Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica
uji. Con q.e mas hemos de mirar a sus modos de ha-
blar aunq.e barbaros, q.e a los nrōs, por ser esto pro-
pio de cada lengua. Y el q.e quisiere hacerse capaz
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-
as de ella, porq.e sino no lo entenderán, aunque
vaya juntando todas las palabras al modo caste-
llano.

Ynfinitivo pres.te

Ser, haber, o estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel
Yerricay. La q.e es, o está = Yechua. Los q.e son, o estan =
Yenay. Ser o esencia = Yacasí. Esto es lo q.e de este

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias