|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
| {{trascripcion 2915 | | {{trascripcion 2915 |
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 5v | + | |anterior = fol 5v |
| |siguiente = fol 6v | | |siguiente = fol 6v |
− | |foto = | + | |foto = |
− | |texto = | + | |texto = |
− | {{der|6}}
| + | |
− | '''Cuencue mansique'''<nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> sabe medir, señalar.<br>
| + | |
− | '''Cuencueseé''' <nowiki>=</nowiki> medido, señalado, contado.<br>
| |
− | '''Cuemcuepué'''<nowiki>=</nowiki> estaca como quiera.<br>
| |
− | '''Cuenco'''<nowiki>=</nowiki> sacudir.<br>
| |
− | '''Cueñe'''<nowiki>=</nowiki> inmediato, ó cerca.<br>
| |
− | '''Cuensejuè'''<nowiki>=</nowiki> el garabato.<br>
| |
− | '''Cuenxi'''<nowiki>=</nowiki> está cerca, ò está inmediato.<br>
| |
− | '''Cuen'''<nowiki>=</nowiki> estar cerca.<br>
| |
− | '''Cuepe'''<nowiki>=</nowiki> embriagarse, ó estar borrache.<br>
| |
− | '''Cuepesico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> está borracha, ó se embriaga.<br>
| |
− | '''Cuepesiqué'''<nowiki>=</nowiki> ebrio, ó el q.<sup>e</sup> está borracho.<br>
| |
− | '''Cuerò'''<nowiki>=</nowiki> sapallo, especie de calabaza.<br>
| |
− | '''Cuezoguay'''<nowiki>=</nowiki> Poncho, ó Capiguara animal.<br>
| |
− | '''Cucuguay'''<nowiki>=</nowiki> qualq.<sup>r</sup> gavilan.<br>
| |
− | '''Cuhi'''<nowiki>=</nowiki> calentarse, calentar ó gritar.<br>
| |
− | '''Cuhizeé'''<nowiki>=</nowiki> calentado, gritado ó el grito.<br>
| |
− | '''Cui'''<nowiki>=</nowiki> morder.<br>
| |
− | '''Cuiye'''<nowiki>=</nowiki> cherrecles, pajaro.<br>
| |
− | '''Cuiha'''<nowiki>=</nowiki> camarana, ave.<br>
| |
− | '''Cuypeco'''<nowiki>=</nowiki> barbasco de hoja pequeña.<br>
| |
− | '''Cuize'''<nowiki>=</nowiki> bufeo, peje.<br>
| |
− | '''Cungiguay'''<nowiki>=</nowiki> un peje.<br>
| |
− | '''Cuntibuê, ò <nowiki>=</nowiki> saxembue'''<nowiki>=</nowiki> cerro, ó cerrania.<br>
| |
− | '''Cura'''<nowiki>=</nowiki> el Gallo.<br>
| |
− | '''Curi'''<nowiki>=</nowiki> {{ind|chica|Muisca}} ó pacan.<ref>Ninguna de estas dos palabras están registradas en el DRAE. Sin embargo, ''chica'' parece ser un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente ''Arrabidae chica'' (Gómez:2012). En la entrada ''curi'', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: ''je'nje curi'', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987). En tanto de la palabra ''pacan'' no sabemos nada aún.</ref><br>
| |
− | '''Curacú'''<nowiki>=</nowiki> un pajaro q.<sup>e</sup> es de comer.<br>
| |
− | '''Curisisi'''<nowiki>=</nowiki> ardilla pequeña y negra.<br>
| |
− | '''Curifayé'''<nowiki>=</nowiki> color azul.<br>
| |
− | '''Cuxi'''<nowiki>=</nowiki> el diente ó dientes.<br>
| |
− | '''Cuxisahué'''<nowiki>=</nowiki> la muela, ó muelas.<br>
| |
− | '''Cuxijozie'''<nowiki>=</nowiki> una vivora de raro veneno.<br>
| |
| }} | | }} |