Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|28.}} | {{der|28.}} | ||
− | Limpia cosa, {{lat|idem quod | + | Limpia cosa, {{lat|idem quod|Lo mismo que}} blanca.<br> |
Limpiar = '''Zema hazysuca'''.<br> | Limpiar = '''Zema hazysuca'''.<br> | ||
Liviana cosa = '''Afizanza'''.<br> | Liviana cosa = '''Afizanza'''.<br> | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
el q.<sup>e</sup> le recibe. <br> | el q.<sup>e</sup> le recibe. <br> | ||
Lugar = '''quypqua'''. {{lat|et etíam dicitur de occasíone, et commo di-<br> | Lugar = '''quypqua'''. {{lat|et etíam dicitur de occasíone, et commo di-<br> | ||
− | tate, sicut hispane | + | tate, sicut hispane|Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español}}.<br> |
Lombriz = '''Sosua'''. {{lat|l.}} '''ona'''.<br> | Lombriz = '''Sosua'''. {{lat|l.}} '''ona'''.<br> | ||
Luna = '''chie'''. Luz = '''chie'''. / La claridad de la luna = '''chihisagui'''. {{lat|l.}} '''chiequyn'''-<sup>-'''guy'''.</sup><ref>-'''guy''' está escrito encima de '''chiequyn'''-.</ref><br> | Luna = '''chie'''. Luz = '''chie'''. / La claridad de la luna = '''chihisagui'''. {{lat|l.}} '''chiequyn'''-<sup>-'''guy'''.</sup><ref>-'''guy''' está escrito encima de '''chiequyn'''-.</ref><br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Llaga = '''Izagachâ''', sarna podrida {{lat|proprie}}.<br> | Llaga = '''Izagachâ''', sarna podrida {{lat|proprie}}.<br> | ||
Llagado = '''Izaquyn''', '''gachaquyn'''.<br> | Llagado = '''Izaquyn''', '''gachaquyn'''.<br> | ||
− | Llamar, {{lat|hoc est, appellare tali nomine | + | Llamar, {{lat|hoc est, appellare tali nomine|Es decir, llamarse con tal nombre}} = '''Zebgasqua'''. {{lat|v.g.}}<br> |
Pedro me llamó Juan = '''Pedro Juanegue chabga'''.<br> | Pedro me llamó Juan = '''Pedro Juanegue chabga'''.<br> | ||
Lagarto = '''Muyhyzysõ'''.<br> | Lagarto = '''Muyhyzysõ'''.<br> | ||
Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | ||
− | Llamar {{lat|nomen de novo imponendo | + | Llamar {{lat|nomen de novo imponendo|'Un nombre nuevamente impuesto'. Esto es cuando se vuelve a nombrar algo.}} = '''Ahycaʠbgasqua'''<br> |
Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> | Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> | ||
Llamar ȧ la puerta = '''guequy hycas Zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''gues zebgyisuca'''.<br> | Llamar ȧ la puerta = '''guequy hycas Zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''gues zebgyisuca'''.<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
Llena cosa fuera de lo q.<sup>e</sup> es vaso = '''fuyza'''. {{lat|v.g.}} '''tutuaba fuyza''' = lleno<br> | Llena cosa fuera de lo q.<sup>e</sup> es vaso = '''fuyza'''. {{lat|v.g.}} '''tutuaba fuyza''' = lleno<br> | ||
de flores._ '''tutuaba fuyzygue''' = lleno está de flores. Significa<br> | de flores._ '''tutuaba fuyzygue''' = lleno está de flores. Significa<br> | ||
− | tambien {{lat|totus a, vm | + | tambien {{lat|totus a, vm|Todo, toda, todo (neutro)}}. {{lat|v.g.}} todo es de oro = '''Nyia fuyzygue'''.<br> |
significa tambien {{lat|æque, adæquate}}, igualem.<sup>te</sup> son buenas. '''cho'''-<br> | significa tambien {{lat|æque, adæquate}}, igualem.<sup>te</sup> son buenas. '''cho'''-<br> | ||
'''fuy zygue'''.<br> | '''fuy zygue'''.<br> | ||
− | Llevar = '''Zemnysqua'''. {{lat|Item}} '''bxy''' de presente {{lat|tantum}} | + | Llevar = '''Zemnysqua'''. {{lat|Item}} '''bxy''' de presente {{lat|tantum|Solamente}}.<br> |
Llorar = '''Zeconsuca'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''macosa'''. Llorador = '''Aconmague'''. {{lat|l.}}<br> | Llorar = '''Zeconsuca'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''macosa'''. Llorador = '''Aconmague'''. {{lat|l.}}<br> | ||
'''Acosyn mague'''.<br> | '''Acosyn mague'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 15:23 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28.
Limpia cosa, idem quod[1] blanca. |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Referencias
- ↑ Tr. "Lo mismo que".
- ↑ Tr. "Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español".
- ↑ -guy está escrito encima de chiequyn-.
- ↑ Tr. "Es decir, llamarse con tal nombre".
- ↑ Tr. "'Un nombre nuevamente impuesto'. Esto es cuando se vuelve a nombrar algo.".
- ↑ Tr. "Todo, toda, todo (neutro)".
- ↑ Tr. "Solamente".