De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br>
 
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br>
 
Sesos = '''Zote'''.<br>
 
Sesos = '''Zote'''.<br>
 +
 +
 +
 +
 
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''.<br>
 
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''.<br>
  
Si. respueta afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', ''iten'', '''ocho'''. quando ''pla''-<br>
+
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, oho. quando ''placide accipitur''<ref>Tr. ''Cuando se recibe con gusto''.</ref>. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
''cide accipitur''<ref>Tr. ''Cuando se recibe con gusto''.</ref>. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
 
  
 
Siempre = '''Hischanxie'''. ''l''. '''Yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
 
Siempre = '''Hischanxie'''. ''l''. '''Yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>

Revisión del 21:46 22 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.
Segundo = Amuyia.
Segunda vez = Amuyiáca.
Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.
Señal = oque. l'. cuhuquaquezona.
Señalar = oque zebquysqua.
Seno = chuhupqua.
Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.]
Sequedad de tpo[1] = Suaty.
Sereno de la noche = Saia.
Sesos = Zote.



Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa.

Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide accipitur[2] . Norabuena. ongo.

Siempre = Hischanxie. l. Yscuque hataca, vbuca.

Sieso = io hoza quyhyca.

Silvar = Zegohozynsuca.

Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun.

Simíente de maiz = absun

Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas, ni mas? vaha-
co inanga.

Sobaco = gacata.

Sobervio, = rixozo = Muynquyn.

Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicit. in[3] pret.o

Sobras de maiz = Abitago.

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihis-
taca. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de
cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa
metaforica, ut cum dicimus[4] , di en tu lengua. vmcubun-
fihistac vzu.

Sobrino, ō sobrina. hijo de hermano, resp.to del tio = chuta.

Sol = sua. Sol grande = Suazyna puy quyne.

Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter
multa aliter non[5] .

Solo estar = achquisizone.

Soltar = vzebtasqua =

Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi[6] .

Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero
no se dice sino de cosas materiales.

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  2. Tr. Cuando se recibe con gusto.
  3. Tr. Pero por lo general, se dice, en.
  4. Tr. Como cuando decimos.
  5. Tr. Pero entre muchas cosas, de lo contrario no.
  6. Tr. Ver allí.