De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 53: Línea 53:
 
'''fihistac vzu'''.<br>
 
'''fihistac vzu'''.<br>
  
Sobrino, ō sobrina. hijo de hermano, resp.<sup>to</sup> del tio = '''chuta'''.<br>
+
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br>
 
+
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br>
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazyna puy quyne'''.<br>
+
Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non}}<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
 
 
Sola cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero ''inter''<br>
 
''multa aliter non''<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
 
 
 
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 
+
Soltar = ''' vzebtasqua'''.
Soltar = ''' vzebtasqua''' =
+
Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi}}<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br>
 
+
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero no se dice<br>
Soltarse = ''id est'', desatarse. = ''vide ibi''<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br>
+
sino de cosas materiales.<br>
 
 
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero<br>
 
no se dice sino de cosas materiales.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:03 22 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.
Segundo = Amuyia.
Segunda vez = Amuyiáca.
Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.
Señal = oque. l'. cuhuquaquezona.
Señalar = oque zebquysqua.
Seno = chuhupqua.
Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.]
Sequedad de tpo[1] = Suaty.
Sereno de la noche = Saia.
Sesos = Zote.



Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa.

Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide accipitur[2] . Norabuena. ongo.

Siempre = Hischanxie. l. Yscuque hataca, vbuca.

Sieso = io hoza quyhyca.

Silvar = Zegohozynsuca.

Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun.

Simíente de maiz = absun

Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas, ni mas? vaha-
co inanga.

Sobaco = gacata.

Sobervio, = rixozo = Muynquyn.

Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicit. in[3] pret.o

Sobras de maiz = Abitago.

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihis-
taca. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de
cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa
metaforica, ut cum dicimus[4] , di en tu lengua. vmcubun-
fihistac vzu.

Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta.
Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne.
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa, aliter non[5] .
Solo estar = achquisizone.
Soltar = vzebtasqua. Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[6] .
Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice
sino de cosas materiales.

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  2. Tr. Cuando se recibe con gusto.
  3. Tr. Pero por lo general, se dice, en.
  4. Tr. Como cuando decimos.
  5. Tr. Pero entre muchas cosas, de lo contrario no.
  6. Tr. Ver allí.