Línea 53: | Línea 53: | ||
'''fihistac vzu'''.<br> | '''fihistac vzu'''.<br> | ||
− | Sobrino, | + | Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br> |
− | + | Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br> | |
− | Sol = '''sua'''. Sol grande = ''' | + | Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non}}<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br> |
− | |||
− | Sola cosa = '''Atuca'''. | ||
− | |||
− | |||
Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | ||
− | + | Soltar = ''' vzebtasqua'''. | |
− | Soltar = ''' vzebtasqua''' | + | Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi}}<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br> |
− | + | Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero no se dice<br> | |
− | Soltarse | + | sino de cosas materiales.<br> |
− | |||
− | Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero<br> | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 22:03 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Trascripción |
Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide accipitur[2] . Norabuena. ongo. Siempre = Hischanxie. l. Yscuque hataca, vbuca. Sieso = io hoza quyhyca. Silvar = Zegohozynsuca. Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun. Simíente de maiz = absun Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas, ni mas? vaha- Sobaco = gacata. Sobervio, = rixozo = Muynquyn. Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicit. in[3] pret.o Sobras de maiz = Abitago. Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihis- Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta. |
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |