Línea 42: | Línea 42: | ||
nibus interrogativis}}.<ref>Tr. ''Y así de las frases interrogativas que faltan''.</ref>.<br> | nibus interrogativis}}.<ref>Tr. ''Y así de las frases interrogativas que faltan''.</ref>.<br> | ||
Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br> | Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br> | ||
− | la, separando el '''v<u>a | + | la, separando el '''v<u>a'''</u> del '''x<u>in'''</u>, y la particula '''v<u>va'''</u> ha de estar tras la diccion<br> |
interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br> | interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br> | ||
hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br> | hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br> |
Revisión del 02:00 24 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39.
Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua. [Additio.]Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? chocogue, |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |