Línea 34: | Línea 34: | ||
Llegar á menudo = '''Zebquasquasuca'''.<br> | Llegar á menudo = '''Zebquasquasuca'''.<br> | ||
Llegarse junto alguna persona, ó cosa = '''Amuys'''. {{lat|l.}} '''aobaque ze'''-<br> | Llegarse junto alguna persona, ó cosa = '''Amuys'''. {{lat|l.}} '''aobaque ze'''-<br> | ||
− | '''quysqua'''. / Allegate á mi = '''Zemuysaquyu'''. a{{lat|l.}} '''Zubacaquyu'''.<br> | + | '''quysqua'''. / Allegate á mi = '''Zemuysaquyu'''. a {{lat|l.}} '''Zubacaquyu'''.<br> |
{{lat|Item}} = '''amuys zebquasqua'''. Imp.<sup>o</sup> '''abquaò'''._ Llegate acá = '''sie'''<br> | {{lat|Item}} = '''amuys zebquasqua'''. Imp.<sup>o</sup> '''abquaò'''._ Llegate acá = '''sie'''<br> | ||
'''cazo'''. _ Llegaos acà = '''Siecaviz'''._ {{lat|Item}} llegate acà = '''Siecaquyu'''._<br> | '''cazo'''. _ Llegaos acà = '''Siecaviz'''._ {{lat|Item}} llegate acà = '''Siecaquyu'''._<br> |
Revisión del 15:26 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28.
Limpia cosa, idem quod[1] blanca. |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Referencias
- ↑ Tr. "Lo mismo que".
- ↑ Tr. "Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español".
- ↑ -guy está escrito encima de chiequyn-.
- ↑ Tr. "Es decir, llamarse con tal nombre".
- ↑ Tr. "'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.".
- ↑ Tr. "Todo, toda, todo (neutro)".
- ↑ Tr. "Solamente".