Línea 9: | Línea 9: | ||
rumbo de la 3, p.<sup>s</sup> como queda notado, ha de ser consonante <br> | rumbo de la 3, p.<sup>s</sup> como queda notado, ha de ser consonante <br> | ||
la q.<sup>e</sup> hiere, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> sea de la tercera, y sino hiriera, pertene-<br> | la q.<sup>e</sup> hiere, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> sea de la tercera, y sino hiriera, pertene-<br> | ||
− | ciera | + | ciera à la 2.<sup>a</sup> conjugacion, como dijimos en su lugar. <br> |
− | fol. 21. cp. 2. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> los verbos acabados en '''yu''' (q.<sup>e</sup> <br> | + | fol. 21. cp. 2. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> los verbos acabados en <u>'''yu'''</u> (q.<sup>e</sup> <br> |
− | es mui ord.<sup>o</sup><ref>Ordinario</ref> en esta lengua) son de esta conjugac.<sup>n</sup> {{lat|V.g.}}<br> | + | es mui ord.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "Ordinario".</ref> en esta lengua) son de esta conjugac.<sup>n</sup> {{lat|V.g.}}<br> |
− | '''Numayu''' = Yo duermo. '''Nudanayu''' = yo arrojo. '''Nu'''-<br> | + | <u>'''Numayu'''</u> = Yo duermo. <u>'''Nudanayu'''</u> = yo arrojo. <u>'''Nu'''</u>-<br> |
− | '''basayu''' = yo azoto &. con sus semejantes, quienes <br> | + | <u>'''basayu'''</u> = yo azoto &. con sus semejantes, quienes <br> |
− | pierden la sylaba '''yu''' en el preterito, é infinitivo.<br> | + | pierden la sylaba <u>'''yu'''</u> en el preterito, é infinitivo.<br> |
{{lat|Vid.}} fol. 16. nota 2.<br> | {{lat|Vid.}} fol. 16. nota 2.<br> | ||
Concluio este tratado advirtiendo una cosa <br> | Concluio este tratado advirtiendo una cosa <br> | ||
en q.<sup>e</sup> se puede tropezar al principio del estudio<br> | en q.<sup>e</sup> se puede tropezar al principio del estudio<br> | ||
− | de esta Lengua. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> la prim.<sup>a</sup> | + | de esta Lengua. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> la prim.<sup>a</sup> persona del <br> |
− | persona del <br> | + | verbo de qualq.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "cualquiera".</ref> conjugacion empieza en <u>'''nu'''</u>, La<br> |
− | verbo de qualq.<sup>a</sup> conjugacion empieza en '''nu''', La<br> | + | 2.<sup>a</sup> ha de ser en <u>'''Ji'''</u>, la 3.<sup>a</sup> en <u>'''Ri'''</u>; Las demas como<br> |
− | 2.<sup>a</sup> ha de ser en ''' | + | se dicen en <u>'''Nucabau'''</u>; Pero q.<sup>do</sup> empieza en <u>'''Nue'''</u> <br> |
− | se dicen en '''Nucabau'''; Pero q.<sup>do</sup> empieza en '''Nue''' <br> | + | como <u>'''Nuenaricu'''</u> {{lat|v.g.}} La 2.<sup>a</sup> es <u>'''Jé'''</u>, la 3.<sup>a</sup> <u>'''re'''</u>, y asi <br> |
− | como '''Nuenaricu''' {{lat|v.g.}} La 2.<sup>a</sup> es '''Jé''', la 3.<sup>a</sup> '''re''', y asi <br> | + | todo como se dijo en <u>'''Nuenaricu'''</u>, <u>'''Jenaricu'''</u>, <u>'''Rena'''</u>-<br> |
− | todo como se dijo en '''Nuenaricu''', '''Jenaricu''', '''Rena'''-<br> | + | <u>'''ricu'''</u>, sin q.<sup>e</sup> se pierda aquella <u>'''e'''</u> en ninguna per-<br> |
− | '''ricu''', sin q.<sup>e</sup> se pierda aquella '''e''' en ninguna per-<br> | + | sona, y asi se dice <u>'''Ruenaricu'''</u>, <u>'''Guenaricu'''</u>, y no<br> |
− | sona, y asi se dice '''Ruenaricu''', '''Guenaricu''', y no<br> | + | <u>'''Guanaricu'''</u> &. <u>'''Enaricu'''</u>, y no <u>'''Ynaricu'''</u>, <u>'''Nenaricu'''</u> <br> |
− | '''Guanaricu''' &. '''Enaricu''', y no '''Ynaricu''', '''Nenaricu''' <br> | + | y no <u>'''Naenaricu'''</u>. {{lat|Ytt.}} q.<sup>do</sup> empieza en <u>'''nuy'''</u>, como <br> |
− | y no '''Naenaricu'''. {{lat|Ytt.}} q.<sup>do</sup> empieza en '''nuy''', como <br> | + | <u>'''Nuin{{in|u}}ayu'''</u> = yo hiero, no pierde la <u>'''i'''</u> del <u>'''nui'''</u>, y asi se <br> |
− | '''Nuin{{in|u}}ayu''' = yo hiero, no pierde la '''i''' del '''nui''', y asi se <br> | + | dice <u>'''Jinuayu'''</u>, <u>'''Ruinayu'''</u>, <u>'''Guinuayu'''</u>, <u>'''Ynuayu'''</u>, <u>'''Nainua'''</u>-<br> |
− | dice '''Jinuayu''', '''Ruinayu''', '''Guinuayu''', '''Ynuayu''', Nainua-<br> | + | <u>'''yu'''</u>. Y à este modo los demas tpōs.<br> |
− | '''yu'''. Y | ||
<center><h4>Tratado 5.<sup>o</sup> de la Syntaxis &.</h4></center> | <center><h4>Tratado 5.<sup>o</sup> de la Syntaxis &.</h4></center> | ||
No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al <br> | No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al <br> |
Revisión del 16:20 2 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
22
rumbo de la 3, p.s como queda notado, ha de ser consonante Concluio este tratado advirtiendo una cosa Tratado 5.o de la Syntaxis &.No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12r |